「renounce」を含む例文一覧(82)

1 2 3 次へ>
  • Men who choose to renounce worldly desires
    絶食系男子 - Weblio Email例文集
  • renounce war
    戦争を放棄する - Eゲイト英和辞典
  • in Buddhism, to renounce earthly desires
    煩脳から離れる - EDR日英対訳辞書
  • cancel, stop (give up, abandon, renounce)
    あきらめて放棄する - EDR日英対訳辞書
  • to renounce or resign from an occupational position
    勤めなどをやめる - EDR日英対訳辞書
  • to renounce the secular world and become a Buddhist priest
    俗世を捨て仏門に入る - EDR日英対訳辞書
  • I request that you renounce those managing rights.
    あなたにその経営権を放棄することを要求する。 - Weblio Email例文集
  • a male believer in Buddhism who doesn't renounce the world
    出家していない男子仏教信者 - EDR日英対訳辞書
  • the long-cherished desire to renounce the world
    以前からもっていた出家しようという願い - EDR日英対訳辞書
  • The Constitution of Japan proclaims that the Japanese people renounce war forever.
    日本国憲法には戦争の永久放棄がうたわれている. - 研究社 新和英中辞典
  • The Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation.
    日本国民は国権の発動たる戦争は永久にこれを放棄する. - 研究社 新和英中辞典
  • s) mention of the renounce, wholly or in part, the right to the patent, according to Art. 38 paragraph (6) of the Law;
    (s) 本法第38条第6段落による,特許を受ける権利の全部又は一部の放棄に関する言及 - 特許庁
  • The authorized person can renounce legal protection by withdrawing the registered design or model.
    許可された者は,登録された意匠又はひな形を取り下げることにより,法律上の保護を放棄することができる。 - 特許庁
  • The licensee may at any time renounce the license by written notification to the patent owner.
    実施権者は,特許所有者に対する書面での通知によりいつでもライセンスを放棄することができる。 - 特許庁
  • The patent owner may renounce the patent either wholly or in part by virtue of a written statement filed with OSIM.
    特許所有者は,OSIM に陳述書を提出することによって特許の全部又は一部を放棄することができる。 - 特許庁
  • (1) The owner may renounce the patent as a whole or one or various claims therein.
    (1) 特許権者は,特許のクレームの全部又はそのうちの1つ若しくは複数のクレームを放棄することができる。 - 特許庁
  • (1) The owner may renounce the whole trademark or part of the goods or services for which it is registered.
    (1) 商標の所有者は,商標が登録された商品又はサービスの全部又は一部について商標を放棄することができる。 - 特許庁
  • A patent owner may at any time renounce his patent or one or more of the claims contained therein. In such case, Article 32 shall apply mutatis mutandis.
    特許権者は,自己の特許又はそれに含まれた1若しくは2以上のクレームを何時でも放棄することができる。かかる場合は,第32条を準用する。 - 特許庁
  • Renewal shall not require proof of use of the mark and shall be granted automatically on the same terms as the registration that is expiring, provided that the owner shall not thereby be deprived of the right subsequently to renounce some or all of the goods or services covered by the said mark.
    更新が認められるために商標使用の証拠は必要とされず,既存の登録と同一の条件で自動的に更新が認められる。ただし,出願人は対象とする商品又はサービスを縮減することができる。 - 特許庁
  • The owner of the registration of a mark may renounce his rights in the registration. Partial renunciation shall be admissible only in respect of the goods or services for which registration was granted.
    標章登録の所有者は,登録についての自己の権利を放棄することができる。部分的な放棄は,複数の商品又はサービスを指定して登録がなされている場合にのみ可能である。 - 特許庁
  • (4) The owner may not renounce a patent for which effective rights or licenses are recorded in the Patent Register without the consent of the owners of the said rights.
    (4) 特許についての有効な権利又はライセンスが特許登録簿に登録されているときは,その権利者の承諾なしには,特許の所有者は当該特許を放棄することはできない。 - 特許庁
  • And in a state where the output voltage is saturated, the torque current is made to follow a torque current command by setting the dead-zone element 33E into an active state, and the magnetic flux current is made to renounce following a magnetic flux current command.
    また、出力電圧が飽和した状態では、不感帯要素33Eを能動状態としトルク電流をトルク電流指令に追従させ、磁束電流は磁束電流指令への追従を放棄する。 - 特許庁
  • Where the mark contains an element which, in itself, is ineligible for registration as a mark under Article 11(1)(ii), (iii), (iv), (v), (viii), (ix), or (xi), the applicant may be requested, as a condition for registration of the mark, to renounce the exclusive right in that element.
    標章が,それ自体として,第11条(1)(ii),(iii),(iv),(v),(viii),(ix)又は(xi)に基づき,標章としての登録に不適格である要素を含んでいる場合は,出願人に対して,標章登録の条件として,当該要素に対する排他的権利を放棄するよう要求することができる。 - 特許庁
  • In the case of inventions provided for in Art. 5, paragraphs 1 a) and2 and inventions that have been assigned as provided in Art. 5, paragraph1 b), the patent owner shall notify the inventor of his intention to renounce the patent; the patent owner shall transfer the patent rights to the inventor at the latter's request.
    第5 条第1 段落(a)及び第2 段落に規定する発明,及び第5 条第1 段落(b)に規定する発明であって,譲渡されているものの場合は,特許所有者は,特許を放棄する同人の意図を発明者に通知しなければならない。 - 特許庁
  • 3. The withdrawal shall be entered in the Register only with the consent of any person enjoying a property right entered in the Register or in whose name an entry has been made under Article l4.1. If a license has been entered in the Register, withdrawal shall be entered only if the owner of the application proves that he has informed his licensee beforehand of his intention to renounce.
    (3) 取下は,登録簿に登録された産業財産を享受している者又は第14条(1)に基づいて登録が行われた名義人の同意のある場合に限り,登録するものとする。ライセンスが登録簿に登録されている場合は,取下は,出願人が自己の取下の意思を事前に実施権者に対して通告した旨立証した場合に限り,登録されるものとする。 - 特許庁
  • 5. Failing agreement between the parties, the amount of the adequate royalty shall be laid down by the Court, which may modify that amount at the request of one of the parties if facts occur or become known that make the amount appear obviously inadequate. The licensee may at any time renounce his license.
    (5) 適当なロイヤルティについて,当事者間で合意できない場合は,裁判所によって決定されるものとし,裁判所は,その額が外見上明らかに不十分と認められる事実が発生したか又は知られるに至った場合は,当事者の1人の請求に応じて,当該額を修正することができる。実施権者は,何時でも自己のライセンスを放棄できる。 - 特許庁
  • The patent owner may renounce a patent granted for inventions containing classified information under Art. 40, paragraph 2, only after such secrecy has been lifted and the mention of the decision to grant the patent and the description, claims and drawings of the patented invention have been published pursuant to Art. 28, paragraph 6.
    発明又は発明の一部であって,保護が放棄されたものについては,第三者はそれを自由に実施することができる。第40 条第2 段落に基づく区分された情報を含む発明に対して付与される特許については,放棄は,当該機密性が解除され,また,特許の付与決定についての言及及び特許発明に係る明細書,クレーム及び図面が第28 条第6 段落に従って公告された後に限り,行うことができる。 - 特許庁
  • 2. The applicant for renewal shall submit his classification proposal without modifying the literal meaning of the list of activities, although he may re-order them or renounce those of his choice. Should the Spanish Patent and Trademark Office not regard the classification submitted as correct, it shall propose a new classification to the interested party so that, within the period determined by regulation, he may take a decision thereon. Once this period has expired, the Spanish Patent and Trademark Office shall settle the matter, irrespective of whether the interested party has responded.
    (2) 更新の申請人は,活動の一覧の文字通りの意味を変更することなく,自己の分類の提案を提出するものとするが,その活動順を変更するか又は自己の選択により活動を放棄することもできる。スペイン特許商標庁が提出された分類を正確であるとみなさない場合は,同庁は新たな分類を利害関係人に提案して,当該関係人が規則により定められる期間内にそれに対する決定を下すことができるようにする。この期間が満了した場合は,スペイン特許商標庁は,利害関係人が応答したか否かに拘らず,この事項を解決する。 - 特許庁
  • A decision to reject registration shall be taken if, as a result of the examination, registration is found inadmissible and, within the term under Art. 23(2), the applicant: fails to respond; makes an ill-founded objection; fails to produce evidence of acquired distinctness under Art 11(2) of the Law on Marks and Geographical Indications; fails to furnish the consent of the relevant competent authority under Art 11(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; does not renounce the exclusive right in an element under Art. 37(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; does not furnish the consent of the holder of the prior mark under Art. 12(4) of the Law on Marks and Geographical Indications; does not restrict the list of goods and/or services.
    審査の結果,登録は許容し得ないと認められ,かつ,第23条(2)に基づく期間内に出願人が次の場合に該当するときは,登録拒絶の決定を行う。応答しない場合,正当な理由のない反論をする場合,商標法第11条(2)に基づく取得された識別性の証拠を示さない場合,商標法第11条(3)に基づく関連所轄当局の承諾を提示しない場合,商標法第37条(3)に基づく構成要素に対する排他権を放棄しない場合,商標法第12条(4)に基づく先の標章の所有者の同意を提示しない場合,商品及び/又はサービスの一覧を限定しない場合。 - 特許庁
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.