「reposed」を含む例文一覧(13)

  • She reposed herself on a bed.
    彼女はベッドに横になった - Eゲイト英和辞典
  • The nation reposed its confidence in the King
    国は信頼を王に寄せていた - 日本語WordNet
  • He reposed his head on the pillow.
    彼はまくらの上に頭を載せた. - 研究社 新英和中辞典
  • but it reposed on genuine feeling.
    心からの気持ちにまかせたものだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • These philosophers reposed the law in the people
    これらの哲学者は人に法律を託した - 日本語WordNet
  • I reposed myself on a bed [in a chair].
    私はベッドに横になった[いすに座って休んだ]. - 研究社 新英和中辞典
  • His argument reposed on a close study of the facts.
    彼の議論は事実の綿密な研究によっていた. - 研究社 新英和中辞典
  • They reposed complete confidence in his loyalty.
    彼らは彼の忠誠心に心からの信頼を寄せていた. - 研究社 新英和中辞典
  • where it reposed from that time forward.
    手紙はそのとき以来ずっと金庫にしまわれたままだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • He reposed in the state of matrimony like a lump of unblended suet in a pudding.
    プティングに残った脂身のように、かれは結婚生活の現状に安んじていた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
  • To provide an image forming apparatus capable of adjusting image quality accurately after a reposed time and obtaining desired printing quality, by confirming previous print job information every time of returning from a reposed state, and to provide a method for controlling the same.
    毎回放置状態からの復帰時に前回印字ジョブ情報を確認することで、放置復帰後に正確に画質調整を実施して良好な印字画質を維持することができる画像形成装置及び画像形成装置の制御方法を提供する。 - 特許庁
  • while I myself, in the wild audacity of my perfect triumph, placed my own seat upon the very spot beneath which reposed the corpse of the victim.
    私は絶対に大丈夫という思いから大胆不敵にも老人の遺体をばらまいたちょうど真上に椅子を置いて腰掛けたのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
  • Emperor Komei reposed trust in Masamichi so that he had authorization for Nairan (a preliminary inspection of official documents submitted from the Great Council of State to the Emperor) even after his resignation from his post as the chancellor (which was succeeded by Hisatada KUJO) and remained as a background influence in the Court Council.
    孝明天皇の信認も厚く、関白辞任後(九条尚忠が後任)も内覧を許され、依然として朝議に隠然たる影響力を行使した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A HARLEM TRAGEDY”

    邦題:『ハーレムの悲劇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Tell-Tale Heart”

    邦題:『暴露させる心臓』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。