(2) The assignment of the trade mark becomes effective vis-à-vis third parties upon its entry in the Register. The rights of third parties acquired before the date of effectiveness of the assignment of the trade mark shall be preserved. The Office shall enter the assignment of the trade mark in the Register on request of the original proprietor or the new proprietor. (2) 商標の譲渡は,登録簿に記入されたときに第三者に対して効力を生じる。商標譲渡の効力発生日前に取得された第三者の権利は,維持される。庁は,元の所有者又は新所有者の請求に基づき,商標の譲渡を登録簿に記入する。 - 特許庁
(3) If it is requested, the Office shall provide the extract from the Register or the extract from data about the trademark application to every person, that asks for it. The extract from the Register contains data actual to the filing date of the request for the extract from the Register. (3) 請求があった場合は,庁は,登録簿の抄本又は出願された商標に関する事項の抜粋を,請求するすべての者に対して交付する。商標登録簿の抄本は,登録簿の抄本の請求の日現在において効力を有している事項についてのものでなければならない。 - 特許庁
(4) For the purposes of notifying third parties, the filing of a judicial claim to exercise the actions mentioned in this Article shall be recorded in the Patent Register, together with the final judgment or any other form of termination of the procedure initiated as a result of the said claim, at the request of the interested party. (4) 第三者へ公示する目的で,本条に述べる訴えの権利を行使するための法律上の請求は,関係当事者の請求により,当該法律上の請求の結果として提起された訴訟の最終判決又はその他の訴訟手続の終了の方式について特許登録簿に掲載するものとする。 - 特許庁
(3) An action shall be brought solely against the registered owner of the patent at the time of submitting the request and it must be communicated to all the persons owning rights in the patent and duly entered in the Register so that they may appear and take part in the hearing. (3) 特許無効の訴訟は,専ら訴訟の請求を提出した時点の特許権者に対し提起するものとする。当該訴訟は,当該特許の権利を所有し,かつ,正式に産業財産登録庁に登録された全ての者に,これらの者が審理に出頭し,かつ,参加することができるよう通知しなければならない。 - 特許庁
In the case of recognition of the right, no amount shall be due until payment of the fee corresponding to the fourth annuity. At that same time those amounts, due under all items, up to the moment preceding the request for the report on the state of the art plus the amount of the third annuity, shall be paid. その権利が認められた場合,その手数料の支払の4年目の期限が来る迄,何の支払も請求されないものとする。同時に,支払項目となっている総ての項目に対して,これらの支払は,技術水準に関する報告書の申請前と4年目の年金支払までに,行われなければならないものとする。 - 特許庁
(7) The Spanish Patent and Trademark Office shall settle the request for recording by granting or rejecting it, either in full or in part. In the case of a rejection the reasons therefor shall be given in brief. The decision taken shall be published in the Official Industrial Property Gazette, with express reference being made to the following information: (7) スペイン特許商標庁は,登録申請書の全部又は一部を認容し又は拒絶することにより,これを解決する。拒絶する場合は,その理由を簡潔に陳述する。出された決定は工業所有権公報において公告されるものとし,次の情報について明示的に言及する。 - 特許庁
(3) A final decision declaring the registration of a trademark invalid or lapsed shall be communicated, either ex officio or at the request of a party, to the Spanish Patent and Trademark Office so that it may immediately cancel the Register entry and publish the details thereof in the Official Industrial Property Gazette. (3) 商標の登録を無効又は失効と宣言する最終決定は,職権又は当事者の請求の何れかによりスペイン特許商標庁に伝達されるものとし,同庁が直ちに当該登録簿への登録を取り消し,その詳細を工業所有権公報において公告することができるようにする。 - 特許庁
(4) Should an international application fail to satisfy one of the requirements examined, the Spanish Patent and Trademark Office shall notify the defects to the applicant and request him to correct them within the period established by regulation. If the defects are not corrected, the matter shall be settled by withdrawing the application. (4) 国際出願が審査された要件の1を充足しない場合は,スペイン特許商標庁はその瑕疵を出願人に通知して,規則により定められる期間内に訂正することを出願人に要請するものとする。当該瑕疵が訂正されない場合は,当該出願の取下としてこの事項が解決される。 - 特許庁
Any person believing that proceedings for the infringement of design right may be instituted against him may, prior to the institution of such proceedings, request a decision ruling that the product exploited or to be exploited by him does not infringe the design right of a particular design specified by him.
意匠権に基づく権利の侵害訴訟が自己に対して提起される虞があると考える者は,そのような訴訟が提起される前に,自己が意匠を実施している又は実施しようとしている製品が自己の指摘する特定の意匠の意匠権を侵害するものでないとの決定を求めることができる。 - 特許庁
Where the holder has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of a later trademark in the country while being aware of such use, he shall no longer be entitled either to oppose the use of the later trademark in the country or to request, on the basis of his earlier trademark, the cancellation thereof [Article 33(2)(b)]. 所有者が,連続して5年の間,ハンガリーにおける後の商標の使用を,そのような使用を知りながら黙認してきた場合は,自己の先の商標に基づいてハンガリーにおける後の商標の使用に異議を申し立てる権利も,その取消を請求する権利も,もはや有さない(第33条(2)(b))。 - 特許庁
Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the revocation of trademark protection, in whole or in part, by reason of non-use, loss of distinctive character, becoming deceptive or dissolution of the holder without successor in title or on the refusal of the request. 書面による準備作業に続いて,同庁は,聴聞において,不使用,識別性の喪失,欺瞞性を帯びるに至ったこと若しくは権原承継人のない所有者の解散を理由とする商標保護の全部又は一部の権利取消,又は当該請求の拒絶を決定しなければならない。 - 特許庁
At the request of the defendant, the court shall annul its decision on provisional measures – including paragraphs (5) and (6) as well – requested before the initiation of an action, if the holder has not instituted, within 15 days from the communication of such decision, proceedings for trademark infringement with respect to the claim enforced by the provisional measures. 被告の請求により,裁判所は,訴訟の開始前に請求された暫定措置((5)及び(6)をも含む)についてのその決定を取り消す。ただし,所有者が,当該決定の伝達から15日以内に,当該暫定措置により執行された請求に関して商標侵害に係る訴訟手続を提起しなかった場合に限る。 - 特許庁
In return for payment of amounts to be set under or by virtue of a general order in council for the Kingdom, any individual may request written information regarding or certified extracts from the patent register or documents relating to a patent application or patent entered in the patent register, as well as copies of the latter documents. 何人も,王国評議会一般命令に定める金額を納付することにより,特許登録簿又は特許登録簿に記入された特許出願若しくは特許に関する書類について,書面による情報又は認証抄本を請求し,また,当該書類の写しを請求することができる。 - 特許庁
Within 13 months of: a. the date of filing referred to in Article 29(1); or b. if the application relates to one or more rights of priority that have been claimed, the first date of priority, the applicant shall request the Office to perform a search of the state of the art with respect to the subject matter of the patent application prior to the grant of the patent. 次の日から13月以内に,出願人は,庁に対し,特許付与前にその特許出願の主題に関して技術水準の調査をするよう請求しなければならない。 (a) 第29条(1)にいう出願日,又は (b) 出願について1又は複数の優先権が主張されている場合は,最先の優先日 - 特許庁
If a patent holder is granted a licence on the ground of Article 42(2) of the Dutch Seeds and Planting Materials Act (Zaaizaad- en Plantgoedwet), the patent holder shall grant the holder of the plant breeder’s right a reciprocal licence, at the latter’s request, to use the protected invention subject to reasonable conditions. 特許所有者がオランダ種子・植栽材料法第42条(2)に基づいてライセンスの付与を受ける場合において植物育成者権の所有者から請求があったときは,特許所有者は後者に対し,保護されている発明を利用する相互ライセンスを合理的条件に従って付与しなければならない。 - 特許庁
If the provisions contained in Article 8 of the Regulation or Articles 92 and 93 of this Kingdom Act have not been complied with, the Office shall so inform the applicant in writing within one month of the filing of the application for a certificate or the request for an extension of the term of a certificate, stating the requirements that have not been met. 規則第8条又は本法第92条及び第93条の規定が遵守されていないときは,庁は,証明書を求める願書又は証明書存続期間延長請求の提出から1月以内に書面をもって,満たされていない要件を指摘して,出願人にその旨を通知する。 - 特許庁
A person who has given a notice under section 137 of the Act must give the chief executive written notice of-- (a)any assignment or transmission of the trade mark: (b)any change in the particulars contained in the notice or in any evidence or other information given to the chief executive in support of the request made in the notice. 法律第137条に基づく通知をした者は,次についての通知書を税関長に提出しなければならない。(a) 商標の譲渡又は移転 (b) 当該通知においてされた請求を支持して税関長に提出された通知若しくは証拠又はその他の情報において含まれた詳細の変更 - 特許庁
Where, in the case provided for in Section 102(2)5. and 6., opposition results in the withdrawal or rejection of an application, the opponent may, if he files an application within one month after the Patent Office’s decision has become final, request that the date of the withdrawn or rejected application be deemed to be the filing date of his application.
第102条(2)5.及び6.に定めた事情の下で,異議申立の結果,特許の取下又は拒絶が生じた場合において,異議申立人が特許庁の決定が確定してから1月以内に出願するときは,取下又は拒絶された出願の出願日を自己の出願の出願日とするよう請求することができる。 - 特許庁
Where a decision has wholly or partially revoked or annulled a patent, or declared a patentee to lack title, or where a petition for such a decision has been rejected, proceedings which have been terminated may be reopened at the request of a party in the following cases:
決定により,特許の全部若しくは一部について取消が行われ,又は無効若しくは権原不存在の宣言がされた場合,又は当該決定を求める申請が拒絶された場合において,次に掲げる事由があるときは,当事者からの請求に基づき,既に終結した手続を再開することができる。 - 特許庁
Where the court proceedings have been suspended on account of proceedings pending before the Patent Office, the court shall, after the decision on the preliminary question has come into full legal force, resume the proceedings at the request of one of the parties on the basis of the decision on the preliminary question.
裁判所における訴訟手続が,特許庁に係属している手続を理由として中止された場合,裁判所は,先行問題に関する決定が法的効力を生じた後,何れかの当事者から要求があったときは,先行問題に関する決定を基礎として,その訴訟手続を再開しなければならない。 - 特許庁
At the request of the proprietor of a patent granted abroad and of which subject-matter falls under Section 28(b) and (c) of Act No. 84/1972 Coll., the Office may grant a priority right in accordance with the Paris Convention for an invention application filed in the Czech Republic after expiry of the time limit laid down in that Paris Convention.
国外で付与された特許で主題が法令集法律第84/1972号第28条(b)及び(c)に該当するものの所有者からの請求があった場合,庁は,パリ条約に定める期限の満了後チェコ共和国で行われた特許出願に対してパリ条約に基づいて優先権を付与することができる。 - 特許庁
if the applicant has not submitted a document certifying authorization to sell or manufacture the subject-matter of the patent in the Czech Republic given by the competent body of the Czech Republic on a request submitted within six months of grant of the authorization for sale or manufacture of the subject-matter of the patent in any country;
出願人が,何れかの国で特許の主題の販売又は製造の認可を付与されてから6月以内に提出した請求に基づいてチェコ共和国の権限ある機関が付与したチェコ共和国内での特許の主題の販売又は製造の認可を証明する書類を提出しなかった場合 - 特許庁
The examination shall be made on the basis of the material produced in connection with the request for re-examination, the material which pursuant to sections 37 to 43 was available when the patent was granted and any other material which might have been produced in connection with a previous amendment of the patent.
審査は,再審査請求に関連して提出された資料,及び特許が付与されたときに第37条から第43条までに従い利用可能であった資料,並びに対象とする特許についての先の補正に関連して提出されている可能性のあるその他の資料を基礎にして行う。 - 特許庁
If the period prescribed for the filing of oppositions against the basic patent has not expired, or if an opposition is filed against the basic patent, the Patent Authority shall suspend the examination of the request for re-examination of the certificate until the opposition period has expired or until the opposition has been finally decided on.
基本特許に対する所定の異議申立期間が満了していないか又は基本特許に対して異議申立がなされている場合は,特許当局は,その異議申立期間が満了するか又はその異議申立が最終的に解決されるまで,証明書の再審査請求についての審査を中止する。 - 特許庁
The advertisement concerning the filing of and the decision on a request for re-examination shall state the name or firm name of the holder of the certificate, the number and date of filing of the application, the registration number of the certificate, the number and classes of the basic patent, the title of the invention and the duration of the certificate.
再審査請求の提出及びその請求についての決定に関する公告には,証明書所有者の名称又は企業名,その申請の申請番号及び申請日,証明書の登録番号,基本特許の番号及び分類,発明の名称及び証明書の存続期間を記載する。 - 特許庁
If an application for the registration of a design is filed in this country not later than six months after the design has been displayed for the first time at an official, or officially recognised, international exhibition, the application shall at the request of the applicant for the purposes of sections 3 and 7(1)(ii) and (iii) enjoy priority from that date.
意匠が公式又は公認の国際博覧会において最初に展示された時から6月以内に,デンマークにおいて当該意匠の登録出願がされたときは,その出願は,第3条並びに第7条(1)(ii)及び(iii)の適用上,出願人の請求に基づいて,その日から優先権を享受するものとする。 - 特許庁
The Commission shall, upon request of the owner of the patent, make changes in the text or drawings of the patent in order to limit the extent of the protection conferred thereby, provided that the change may not result in the disclosure contained in the patent going beyond the disclosure contained in the initial application on the basis of which the patent was granted.
委員会は、特許権者の求めに応じて、与えられた保護の範囲を制限するために特許の文言や図面を訂正するものとする。ただし、訂正により、特許付与の基礎となった最初の出願に含まれる開示を越えるような開示が特許に含まれるようになる場合を除く。 - 特許庁
If an international patent application has been filed in a language other than those referred to in the fifth paragraph of Section 8 of the Patents Act, a translation of the application shall be required in order to pursue the application under Section 31 of the Patents Act or to request a review under the first paragraph of Section 38 of the Patents Act.
国際特許出願が特許法第8条第5段落にいう言語以外の言語によりされた場合は,出願人は,特許法第31条に基づく出願手続の遂行のため又は特許法第38条第1段落に基づく再審理を請求するためには,出願書類の翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁
A notification that has been postponed on request (subsection (4)) or that must be repeated following deferment (subsection (5)) shall be dispatched not later than two years after the due date of the fee. Any installments already paid shall not be refunded if the entry in the Designs Register is cancelled due to failure to pay the balance outstanding.
申請によって延期された通知([4]),又は納付期間の延長が認められた後で再度なされねばならない通知([5])は手数料の納付期日後2年以内に発送される。納付済の分割払金は,意匠登録簿の登録が未払額の不払を理由に抹消された場合でも払い戻されない。 - 特許庁
The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit the use of a later registered trade mark in respect of the goods and services for which it is registered, where a request for cancellation of the registration of the later trade mark has been rejected or should be rejected on the grounds
後に登録された商標の登録の抹消請求が次の理由により棄却され又は棄却されなければならない場合は,商標又は取引上の表示の所有者は,かかる後の商標が登録されている商品又はサービスについて後の登録商標の使用を差し止めることができない。 - 特許庁
Orders and decisions of the Patent Office for which service to the proprietor of the trade mark is required, shall be served on the person registered as proprietor. If a request for registration of a transfer has been received at the Patent Office, the orders and decisions referred to in sentence 1 shall also be served on the successor in title.
商標の所有者に送達すべき特許庁の命令及び決定は,所有者として登録された者に送達されるものとする。移転の登録請求が特許庁に受理された場合は,第1文にいう命令及び決定は,その権原ある承継人にも送達されるものとする。 - 特許庁
Subsections (1) to (3) shall also be applicable if, either in whole or in part, the party withdraws the appeal, the trade mark application, the opposition or the cancellation request, or if, either in whole or in part, the trade mark registration is canceled in the Register due to surrender or non-renewal of the term of protection.
[1]から[3]までの規定は,当事者が抗告,商標出願,不服申立若しくは取消請求の全部若しくは一部を取り下げた場合,又は放棄により若しくは保護期間を更新しないことにより商標の登録が全部又は一部,登録簿から取り消された場合にも適用されるものとする。 - 特許庁
Such determination may also be made if the appeal on a point of law, the trade mark application, the opposition or the cancellation request is wholly or partly withdrawn by the party or if, either in whole or in part, the registration of the trade mark is canceled in the Register due to surrender or non-renewal of the term of protection.
かかる決定は,法律抗告,商標出願,異議申立又は取消請求が当事者によって全部若しくは一部について取り下げられた場合,又は商標の登録が放棄により若しくは保護期間の非更新により全部若しくは一部について登録簿から取り消された場合にも,行うことができる。 - 特許庁
The party filing the request shall present a certificate from the International Bureau of the World Intellectual Property Organization showing the mark and the goods or services in respect of which the protection of the international registration had effect in the Federal Republic of Germany prior to its cancellation in the International Register.
請求を行う者は,国際登録簿における関係国際登録の取消前にその国際登録による保護がドイツ連邦共和国において与えられていた標章及び商品又はサービスを明らかにした,世界知的財産機関の国際事務局の証明書を提出しなければならない。 - 特許庁
Where the request for conversion concerns a trade mark already registered as a Community trade mark, the Patent Office shall directly record the trade mark in the Register under Section 41 without further examination while maintaining its original priority. Opposition to the registration shall not be admitted.
転換の請求が共同体商標として既に登録されている商標に関するものである場合は,特許庁は,更に審査することなくその元の優先権を維持したまま,第41条の規定に基づきその商標を登録簿に直接登録する。その登録に対する異議申立は,認められないものとする。 - 特許庁
If a request for cancellation of the registration of a trade mark under Section 11(4) of the former Trade Mark Law was filed with the Patent Office prior to January 1, 1995, and if the time limit for lodging opposition to the cancellation, specified in Section 11(4), sentence 3, of the former Trade Mark Law has not expired on January 1, 1995, the time limit shall be two months.
旧商標法第11条[4]の規定に基づく商標登録の取消請求が1995年1月1日より前に特許庁に提出されていた場合であって,同法第11条[4]の第3文に規定された取消に対する異議申立の期間が1995年1月1日に満了していないときには,この期間は2月とする。 - 特許庁
If an invention constitutes modification of another invention already covered by a patent (main patent), the owner of the latter may request the grant of a new patent (patent of modification) provided that the subject-matter of the new patent relates to at least one claim of the main patent.
ある発明が,既にある特許(主たる特許)の対象となっている他の発明の改良である場合は,主たる特許の所有者は,新たな特許(追加特許)の付与を求めることができる。ただし,新特許の主題が主たる特許のクレームのうちの少なくとも1に関係するものでなければならない。 - 特許庁
If a request for registration and grant fails to meet any of the requirements laid down in section 24(1) of the Ordinance, the Registrar shall communicate the disclosed deficiencies to the applicant and inform him of the consequences provided under section 25(3)(b) of the Ordinance in the event of a failure to remedy those deficiencies within 1 month of the date of the communication.
登録及び付与請求が,条例第24条(1)に規定する要件を満たさない場合は,登録官は,開示された欠陥を出願人に伝え,かつ,出願人がその通信日から1月以内に開示された欠陥を補正しない場合は,条例第25条(3)(b)に規定する結果を出願人に知らせる。 - 特許庁
Where a publication is specified under subsection (1), every notice, request, document or other matter required by this Ordinance or the rules to be published in the official journal shall, from the effective date specified in the notice, be published in the publication so specified, and any reference in this Ordinance or the rules to the official journal shall be construed accordingly.
刊行物が(1)に基づいて指定された場合は,本条例又は規則により公報での公開が求められるすべての通知,請求,書類その他の事項は,告示に指定された施行日後,そのように指定された刊行物に公開され,本条例又は規則における公報への言及は相応に解釈する。 - 特許庁
The Registrar may exercise his powers under section 5(3) of the Ordinance in any case where a request for amendment of an application for registration of a design has been granted under section 21 of the Ordinance and in the opinion of the Registrar the amendment has the effect of significantly altering the design for which the application was initially filed.
登録官は,意匠登録の出願を補正する請求が,条例第21条に基づき許可されており,かつ,登録官の見解では,当該補正が,当初になされた出願に係る意匠を著しく変更する効力を有する場合は,条例第5条(3)に基づきその権限を行使することができる。 - 特許庁
The Registrar may, at the request of any owner of a registered trade mark which contains or consists of the name or address of the owner or any previous owner, allow the alteration of that name or address but only to the extent that the alteration does not substantially affect the identity of the trade mark. (Amended 10 of 2005 s. 36)
登録官は,所有者又は先の所有者の名称若しくは宛先を含み又はそれから構成される登録商標所有者の請求により,当該名称又は宛先の変更を認容することができるが,これは変更が商標の同一性に実質的に影響を与えない範囲に限る。 - 特許庁
the time limit referred to in sub-rule (2) shall be thirty one months from the priority date as referred to in Article 2(xi); (ii) notwithstanding anything contained in clause (i), the Patent Office may, on the express request filed in Form 18 along with the fee specified in first schedule, process or examine the application at any time before thirty one months.
(2)にいう期限は,条約第2条(xi)にいう優先日から31月とする。 (ii) (i)の如何なる規定にも拘らず,特許庁は,第1附則に規定された手数料と共に様式18により提出された明示の請求により,31月前の如何なる時点でも当該出願を処理し又は審査することができる。 - 特許庁
The request shall be accompanied by proof of death of the joint applicant and a certified copy of the probate of the will of the deceased or letters of administration in respect of his estate or any other document to prove that the person who gives the consent is the legal representative of the deceased applicant.
当該請求書には,共同出願人の死亡証明,及び死亡者遺言検認書の認証謄本若しくは死亡者の財産に係る遺産管理書の認証謄本又は同意を与えた者が死亡した出願人の法定代理人である旨を立証する他の何らかの書類を添付しなければならない。 - 特許庁
Where the Controller is satisfied that a prima facie case for the restoration of any patent has not been made out, he shall intimate the applicant accordingly and unless the applicant makes a request to be heard in the matter within one month from the date of such intimation, the Controller shall refuse the application.
長官が,特許の回復について一応の証拠がある事件が立証されなかったと納得するときは,長官はその旨を申請人に通知しなければならず,申請人が当該事項について聴聞を受けることを当該通知の日から1月以内に請求しない限り,長官は当該申請を拒絶する。 - 特許庁
Provided that the period for removal of the objection shall not exceed the time period of 6 months from the date of filing of the application or may be extended for a further period not exceeding three months on a request made in form 18 by the applicant or his agent along with the fee specified in the first schedule before the expiry of the stipulated period of six months.
ただし,拒絶理由解消の期間は,出願日から6月を超えない。出願人又はその代理人は、定められた6ヶ月の期間が満了する前に、付則1の指定手数料を納付して様式 18に基づく期間延長を請求することにより、3ヶ月を超えない期間について延長をすることができる。 - 特許庁
If the certified copy as referred to in Article 42 paragraph (2) cannot be submitted within the time frame as stipulated in Article 29 paragraph (2) of the Patent Law, then such patent application may be filed with an evidence of the copy of the patent application for the first time along with an evidence of the request for certification of such copy.
第42条(2)にいう認証謄本が,特許法第29条(2)に定める期間内に提出され得ない場合は,特許出願は,当該謄本に対する認証の請求の証拠書類を付して,最初の特許出願についての願書の謄本の証拠書類を提出することにより行うことができる。 - 特許庁
Upon a request of the owner of a registered mark or the licensee of a registered mark as the plaintiff, a judge may order the defendant to cease the production, distribution and/or trade of goods or services which use the said mark without right thereto during the hearings and to prevent greater damages.
審理の係属中に損害が更に拡大することを防ぐために,裁判官は,原告である標章の所有者又は使用権者の請求に基づき,被告に対して権限なく当該標章を使用した商品又はサービスの生産,頒布及び/又は取引を停止するよう命じることができる。 - 特許庁
Save where paragraphs (13) to (16) have effect, a request may (notwithstanding the revocation or cancellation of the relevant patent or the relevant application for a patent) be made to the Controller to issue a certificate authorising a depository institution to make available a sample at any time after publication of an application for a patent to any person. (13)から(16)までが効力を有する場合を除き,(関係する特許又は関係する特許出願が無効にされ又は取り消されたとしても)特許出願の公開後何時でも何人に対しても試料を利用可能にすることを寄託機関に許可する証明書を交付するよう長官に請求することができる。 - 特許庁
After the date of publication of a patent application the Controller shall, in accordance with section 88(1), upon request and subject to payment of the prescribed fee, permit documents filed or kept in the Office in relation to the application, or to any patent granted in pursuance of it, to be inspected at the Office. 特許出願の公開日後,長官は,第88条(1)に従って,請求に基づきかつ所定の手数料の納付を条件として,当該出願に関して又は当該出願に基づき付与された特許に関して庁にファイルされ又は保管されている書類を庁において閲覧することを許可する。 - 特許庁
Within three months of the receipt of such copies, if the person making the request wishes to proceed with same, he, she, they or it shall file a counter-statement in duplicate setting out fully the grounds upon which the opposition is resisted, and the Controller shall send a copy of the counter-statement to the opponent. 請求を行った者が請求の手続を進めることを希望する場合は,同人は,前記の写しを受領してから3月以内に,異議申立に反対する理由を完全に記載した反対陳述書を2通提出するものとし,長官は,当該反対陳述書の写しを異議申立人に送付する。 - 特許庁