「sake set」を含む例文一覧(26)

  • JAPANESE SAKE SET
    日本酒セット - 特許庁
  • WOOD SHEET FOR SAKE CUP AND SAKE CUP SET WITH WOOD SHEET
    カップ酒用木材シートおよび木材シート付きカップ酒セット - 特許庁
  • The sake set his tongue wagging.
    酒が回るにつれて彼はべらべらしゃべり出した. - 研究社 新和英中辞典
  • We will set up a notice in front of the machine for safety's sake.
    安全のために機械の前に掲示を掲げるつもりだ。 - Tatoeba例文
  • a set of sake cups
    大きさの違う杯を重ねて1組とした杯 - EDR日英対訳辞書
  • a set of sake cups of various sizes
    大小いくつかを重ねて一そろいとなる杯 - EDR日英対訳辞書
  • in the Edo period of Japan, noodles or sake sold in a set amount
    江戸時代において,盛りきりにして売った麺類や酒 - EDR日英対訳辞書
  • We will set up a notice in front of the machine for safety's sake.
    安全のために機械の前に掲示を掲げるつもりだ。 - Tanaka Corpus
  • Toso is usually served with tosoki, a set of sake utensils.
    屠蘇は、通常、屠蘇器(とそき)と呼ばれる酒器揃えによって供される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His set of 13 tanka poems in praise of sake liquor (Nos. 0338 to 0350 of Kokka taikan [index to anthology of waka poems]) indicates that he was a great lover of sake.
    酒を讃むるの歌十三首(国歌大観番号0338-0350)を詠んでおり、酒をこよなく愛した人物として知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The tasters to appraise the sake first taste the sake in their mouth, then spit it into the enamel vessels set beside them.
    鑑評する試飲者は酒を口の中で味わったあとは備えつけの琺瑯(ほうろう)に吐き出していく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The regular bottle 4 with a large capacity within which sake to be matured is filled and sealed and plural small capacity receptacles 6 for sake tasting, made of a material of the same quality, within which the same sake as the above sake is filled and sealed on the same occasion are held as a set in a box 1.
    内部に熟成される酒が充填され密閉された大容量の本体瓶4と、内部に前記酒と同一の酒が同時期に充填され密閉された前記本体瓶4と同質材から成る小容量の複数個の利き酒用容器6をセットとして箱体1に収納する。 - 特許庁
  • A set of hanafuda (floral playcards) includes a card with a picture of chrysanthemum blooms and a sake cup, and this picture does describe 'kikuzake.'
    花札の絵にキクと酒盃がセットで描かれているのは「菊酒」を表現したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An altar is set up in front, and rice, sake, salt, water, items loved by the deceased, and so on are offered.
    前面には祭壇を設け、米・酒・塩・水、故人が生前好んだもの等を供える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After first publishing sakukabu in 1657, the bakufu prohibited those who did not hold it from brewing sake and set a ceiling on the amount of rice that could be consumed in brewing sake by each brewer.
    明暦3年(1657年)、幕府は初めて酒株を発行し、これを持っていない者には酒造りを禁じるとともに、それぞれの酒造人が酒造で消費できる米の量の上限を定めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tosoki consists of a decanter into which tososan, sake and mirin are put, the cups into which toso is poured, a stand on which the cups are arranged in layers, and a tray on which the above items are set.
    屠蘇器は、屠蘇散と日本酒・味醂を入れる銚子(ちょうし)、屠蘇を注ぐ盃、重ねた盃をのせる盃台、これらを載せる盆からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A hot water temperature is raised by heating the hot water 11 by the electric heater 22 for forced heating time set beforehand corresponding to a sake amount.
    さて、酒量に応じてあらかじめ設定された強制加熱時間だけ電気ヒータ22により湯11の加熱を行い湯温を上昇させる。 - 特許庁
  • (3) Expenses for the procedures for the appointment of an appraiser as set forth in paragraph (1) shall be borne by the liquidation trustee. The same shall apply to expenses for inquiries made and questions asked by such appraiser for the sake of the appraisal.
    3 第一項の鑑定人の選任の手続に関する費用は、清算受託者の負担とする。当該鑑定人による鑑定のための呼出し及び質問に関する費用についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • That night, an altar is set up in a place from which the moon is visible; it is decorated with Japanese pampas grass, and Tsukimi Dango dumplings, sato-imo (taro), edamame (green soybeans) or chestnuts are put out, and sake is offered, in which way people enjoy viewing the moon (moon-viewing dishes), such as in a Buddhist service for the full moon in order to pray for a good harvest.
    この夜は、月が見える場所などに祭壇を作りススキ(すすき)を飾って月見団子・里芋・枝豆・クリなどを盛り、御酒を供えて月を眺めた(お月見料理)、豊作を祈る満月法会など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the day of the performance, an altar is set up in Kagami no ma (literally, the "mirror room" behind Agemaku, or the curtain separating it and the stage, in which the fully-dressed performers don their masks and gaze into a large mirror to concentrate on their roles while they wait to enter the stage), and each actor purifies himself through Sakazuki-goto (the drinking of Omiki, or sacred sake) and with Kiribi (sacred sparks produced by rubbing together two pieces of wood, generally Hinoki, which is chamaecyparis obtusa, or by striking a flint against iron) before going on the stage.
    当日は鏡の間に祭壇をしつらえ、舞台に上がる前に各役が盃事と切火で身を清める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, masakaki (sacred evergreens decorated with a silk flag that has five colors, i.e., green, yellow, red, white, and blue) (a miniature), decorative tokkuri (sake bottles) (mostly of the kutani ware style) with male and female butterfly-shaped mikiguchi (plaques put on the mouths of the bottles), and gohei (wooden wands decorated with shide (zigzag paper streamers)) (kinpei (gold gohei)) are sometimes included in a set of ritual articles.
    このほか真榊(まさかき、ミニチュア)、雄蝶・雌蝶といった御酒口(ミキグチ)をあつらえた飾り徳利(多くは九谷焼風)、御幣(金幣)などが神具セットに含まれている場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Following the sharp increase in rice prices due to floods and other reasons, the bakufu set up a policy that required people to contribute one-tenth of rice for sake brewing to be stockpiled in case of a poor harvest and famine in 1802.
    享和2年(1802年)ふたたび水害などに起因する米価の高騰により、幕府は酒造米の十分の一を供出させ、不作や飢饉のときのための備蓄米として取っておこうという政策を打ち出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Assume, for the sake of argument, that one would not set the threshold (of the system of D1) to allow changing speed for each error, because that is not in the spirit of the disclosure of the D1, which teaches being able to tolerate SOME error at higher speed.
    引用文献1の開示の本質は、高速で回転する際に幾つかの誤りを許容することができる構成の教示であることから、議論のために、当業者が(引用文献1に記載されたシステムにおいて)エラー毎に速度を変えることを許容するような閾値を設けない場合を想定する。 - 特許庁
  • A setting space of the cold insulator formed between the skeleton concretes and membrane materials is compartmented into a plurality of blocks according to bond materials 6 set up in placing joints of skeleton concretes and at the same time, gas for leakage tests for the sake of leakage tests against the membrane materials is independently supplied to each of blocks whose pipe lines for the tests 8 can be laid underground in the skeleton concretes.
    躯体コンクリートとメンブレン材との間に形成される保冷材の設置空間を、躯体コンクリートの打ち継ぎ部に設置される目地材6によって複数のブロックに区画するとともに、メンブレン材に対する漏洩試験のための漏洩試験用ガスを各ブロックに対して独立に供給するための試験用管路8を躯体コンクリートに埋設する。 - 特許庁
  • In olden times the miner had to find his own candles; and it was supposed that a small candle would not so soon set fire to the fire-damp in the coal mines as a large one; and for that reason, as well as for economy's sake, he had candles made of this sort—20, 30, 40, or 60 to the pound.
    炭坑の炭坑夫たちは、すごく小さなディップを使っていました。昔は、坑夫は自分でロウソクを用意しなきゃならなかったんです。そして小さなロウソクのほうが、大きなロウソクにくらべて炭坑の坑内ガスに燃え移りにくい、と思われていたんですね。これと、それにあとは値段の問題もあって、坑夫はこの手のロウソクを持っていた――一ポンドで20、30、40、60本くらいも買えるようなやつ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • Nor do I believe that creating huge banks and insurance companies is necessary for the Japanese economy or for the people's lives. As I have been saying, we will reform the postal businesses because we believe that we must not allow the privatization carried out by the former Prime Minister Junichiro Koizumi to significantly undermine the mission performed since the Meiji Era for the sake of the country and local communities by the postal businesses, which used to be essential to the people's lives. Therefore, as I have said over and over again, our basic stance is that the postal businesses should start over as an organization capable of fulfilling the social functions that Japan Post has assumed since the Meiji Era, rather than pursuing acting as a pure financial institution. Our cabinet resolution (on October 20) has also set forth such a direction.
    問題は、もう前から言っているように、ある意味で国民生活にとって不可欠な郵政事業が、明治以来担っていた国家や地域社会に対しての任務が、純ちゃん(小泉純一郎 元総理)のああいう民営化によって、極端に損なわれていくということがあってはならないということから見直しをやるわけですから、何度も言うように、そういう意味で、郵政事業が金融機関としてやる、金融機関プロパーとしての存在意義というよりも、むしろ従来、明治以来担ってきた日本郵政の社会的責任みたいなものを、もう一度果たしてもらえる組織として、今後、出発してもらいたいというのが、我々の基本的な考え方ですし、閣議決定した方向も、そういう方向になっているわけですから。 - 金融庁

例文データの著作権について