「same deadline」を含む例文一覧(28)

  • The same publication deadline shall be determined for all the designs included in a multiple application.
    複合出願に含まれるすべての意匠について, 同一の公告期限が決定される。 - 特許庁
  • SYSTEM AND METHOD FOR ANSWERING DEADLINE AND RECORDING MEDIUM RECORDING THE SAME SYSTEM
    納期回答システムとその納期回答方法および納期回答システムを記録した記録媒体 - 特許庁
  • A control device 30 of vending machine for individually managing the appreciation deadline of merchandise stored inside its body cabinet 1 is provided with a setting input control part 38 for, when the number of supply of merchandise stored in a target column, and when an appreciation deadline is input to one merchandise, inputting the same appreciation deadline as appreciation deadline to merchandise whose number is calculated by subtracting from the number of supply of merchandise.
    本体キャビネット1内に収容された商品の賞味期限を個別に管理する自動販売機の制御装置30であって、対象となるコラムの商品補充数が入力され、かつ一の商品に対して賞味期限日付が入力された場合、該商品補充数から一を除した数の商品に対して上記賞味期限日付と同一の賞味期限日付を入力して設定する設定入力制御部38を備えている。 - 特許庁
  • To prevent such a situation that a load state is continued when deadline abnormality is generated, and that the same countermeasure processing to abnormality is repeatedly executed in the task processing of a real time OS.
    リアルタイムOSのタスク処理において、デッドライン異常が発生した場合に負荷状態が継続して同じ異常対応処理を繰り返し実行するという事態を回避する。 - 特許庁
  • (ii) When the person had been, in violation of Article 271-18, paragraph (3), a holding company of which an Insurance Company is a Subsidiary Company beyond the Grace Deadline prescribed in the same paragraph;
    二 第二百七十一条の十八第三項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて保険会社を子会社とする持株会社であったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To avoid redundant investigation requests for the same commodity if necessary and to organize investigation requests from the viewpoint of a reply deadline so as to propose an answering operation that is easy for the investigator.
    同一商品に対する調査依頼の重複を適宜抑制すると共に、調査依頼を回答期限の観点から整理し、調査実行側に無理のない回答作業を提案する。 - 特許庁
  • A processing part 1 executes a step of extracting a free time zone in a schedule table, a step of recognizing a deadline of new schedule data, and a step of automatically entering the new schedule data in a free time zone before the deadline of the new schedule data, and storing the same in a schedule table storing part.
    処理部1は、スケジュール表にある空き時間帯を抽出するステップと、新規スケジュールデータの締め日を認識するステップと、新規スケジュールデータの締め日よりも前にある空き時間帯に、上記新規スケジュールデータを自動的に記入し、それをスケジュール表記憶部に記憶させるステップとを実行する。 - 特許庁
  • And the update management tool 11 transmits an alarm signal to a workstation 2 when the date of the present day is the same day or the later day of an update deadline calculated by adding the number of days (B) to the date (A).
    そして、更新管理ツール11は、本日の日付が、日付(A)に日数(B)を加えて求められた更新期日と同日の又は後の日付であるときは、ワークステーション2にアラーム信号を送出する。 - 特許庁
  • (v) When the person had been, in violation of Article 272-35, paragraph (3), a holding company of which a Small Amount and Short Term Insurance Provider is a Subsidiary Company beyond the Grace Deadline prescribed in the same paragraph; and
    五 第二百七十二条の三十五第三項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて少額短期保険業者を子会社とする持株会社であったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As a result, exchange of money began in November, but this did not finish by the end of year as aimed, and even when the deadline was pushed to March 2, 1870 and December 15 of the same year, the disposal of counterfeit money did not catch up.
    これを受けて11月より順次引換が開始されたが、目標としていた年内完了には至らず、翌3年3月2日、同12月15日と期限を延長しても処理が追いつかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In May 2011, the United States reached its statutory federal debt limit of US $14.3 trillion, being on the verge of defaulting on its debt. In the Congress political confrontations over raising the debt limit necessary for avoiding the default continued until immediately before August 2 of the same year, the deadline for reaching agreement.
    一方、2011年5月、米国では連邦債務が14兆3デフォルト(債務不履行)の危機に直面、その回避に必要な債務上限の引上げを巡り、合意期限の同年8月2日直前まで政治的対立が続いた。 - 経済産業省
  • When a prescribed deadline comes, an ordering means 12e orders the books to a wholesale company management system 14 at a discount corresponding to the number of orders related with the same books of the order information managed by the order information managing means 12d.
    所定の締め日になった場合には、発注情報管理手段12dに管理されている発注情報のうち、同一の書籍に関する発注数に応じて値引きした価格で、発注手段12eが卸会社管理システム14に書籍を発注する。 - 特許庁
  • In relation to the case of AIJ Investment Advisors that was mentioned in the first question, you said that the FSA will quickly consider countermeasures after further clarification of facts. At your previous press conference, you made the same statement. A media report said that the FSA would work out measures to prevent the recurrence by around the end of July. Do you have the end of July as a deadline when you say the FSA will quickly consider such measures?
    金融タイムスの大嶋ですが、昨日、国民新党から郵政の新事業について要望書が出されたと思うのですけれども、住宅ローンとかがん保険、民間ともろにぶつかると思うのですが、どういうふうにお考えになりますか。 - 金融庁
  • (i) Matters considered important in light of the provisions of paragraph 1 are not carried out by the deadline stipulated in the plan regarding the merger notified pursuant to the provisions of paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 after deemed replacement; the same shall apply in the following item);
    一 第二項(第三項において読み替えて準用する場合を含む。次号において同じ。)の規定により届け出た合併に関する計画のうち、第一項の規定に照らして重要な事項が当該計画において行われることとされている期限までに行われなかった場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) In cases falling under the provisions of item 1 of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall send a notification under the main clause of the preceding paragraph within one year from the deadline in the same item if it intends to order necessary measures relating to the relevant merger pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 17-2.
    6 前項第一号の規定に該当する場合において、公正取引委員会は、第十七条の二第一項の規定により当該合併に関し必要な措置を命じようとするときは、同号の期限から起算して一年以内に前項本文の通知をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To make an order allocation plan to satisfy conditions on rolling efficiency and slab yield, satisfy an operation constraint in an iron making/steel making process, level a working load in a fine arrangement process, meet a steel delivery deadline, and minimize the number of seams of different kinds of steels within the same casting.
    圧延能率とスラブ歩留とに関する条件を満足し、製銑・製鋼工程の操業制約を満足し、精整工程の作業負荷の平準化と出鋼期限日の遵守と同一キャスト内の異鋼種継目数の最小化とを実現する注文割り当て計画を立案する。 - 特許庁
  • By selecting a group based on location information of communication terminals, participation deadline information indicating validity for participation in a group and participation enabled area, group communication can be performed even if users are not located closer completely at the same time and the group communication can be continued even after getting away from the place.
    通信端末の位置情報、グループへの参加期限を示す参加締め切り情報、参加可能エリアに基づいてグループを選択することにより、完全に同じ時刻に近くに居る場合でなくてもグループ通信を行うことができ、かつ、その場所を離れてしまった後でもグループ通信を継続できる。 - 特許庁
  • Article 5 (1) A worker provided for in Article 2, paragraph 1, item 2 may, during the period from the day on which the notification provided for in the same paragraph is made until the deadline date for filing an objection provided in Article 4, paragraph 3, file with the split company concerned an objection in writing with respect to the successor company, etc. succeeding to the labor contract that the worker concerned has entered into with the split company concerned.
    第五条 第二条第一項第二号に掲げる労働者は、同項の通知がされた日から前条第三項に規定する異議申出期限日までの間に、分割会社に対し、当該労働者が当該分割会社との間で締結している労働契約が承継会社等に承継されることについて、書面により、異議を申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 2 (1) When conducting a split (hereinafter referred to as "absorption-type split " or "incorporation-type split "; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Part 5, Chapters III and V of the Companies Act, a company (this shall mean a stock company or a limited liability company; the same shall apply hereinafter) shall, on or before the notice deadline date notify the following workers in writing of whether or not there are any provisions in the split contract, etc. (absorption-type split contract (absorption-type split contract as provided in Article 757 of the Act; the same shall apply hereinafter), in the cases of absorption-type split; and incorporation-type split plan (incorporation-type split plan as provided in Article 762, paragraph 1 of the Act; the same shall apply hereinafter), in the cases of incorporation-type split; the same shall apply hereinafter) concerned to the effect that the successor company, etc. (successor company in absorption-type split , in the cases of absorption- type split provided in Article 757 of the Act; and incorporated company in incorporation-type split , in the cases of incorporation-type split provided in Article 763 of the Act; the same shall apply hereinafter) will succeed to the labor contracts that the company and workers concerned have entered into, and of the deadline date for filing an objection provided in Article 4, paragraph 3, and any other matters provided by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare:
    第二条 会社(株式会社及び合同会社をいう。以下同じ。)は、会社法第五編第三章及び第五章の規定による分割(吸収分割又は新設分割をいう。以下同じ。)をするときは、次に掲げる労働者に対し、通知期限日までに、当該分割に関し、当該会社が当該労働者との間で締結している労働契約を当該分割に係る承継会社等(吸収分割にあっては同法第七百五十七条に規定する吸収分割承継会社、新設分割にあっては同法第七百六十三条に規定する新設分割設立会社をいう。以下同じ。)が承継する旨の分割契約等(吸収分割にあっては吸収分割契約(同法第七百五十七条の吸収分割契約をいう。以下同じ。)、新設分割にあっては新設分割計画(同法第七百六十二条第一項の新設分割計画をいう。以下同じ。)をいう。以下同じ。)における定めの有無、第四条第三項に規定する異議申出期限日その他厚生労働省令で定める事項を書面により通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • At the same time, however, the difference in perceptions between borrowers and lenders in recent years has been marked out as a problem. For whereas borrowers may regard such lending as a stable, continued source of funding functioning like capital, lenders see loans as being for a finite period, repayment of which they can demand at any time once the deadline has passed. Countermeasures of some kind are therefore required.
    しかしながら、その一方で近年、借り手側と貸手側の認識の違いによる問題点が指摘されている。つまり、借り手側は継続的に借り続けられる資本的な安定資金と認識しているのに対して、貸手側は、期限付の貸出であるので、期限が到来すればいつでも返済を要求できる資金と考えていることであり、何らかの対策をとることが求められている。 - 経済産業省
  • Article 4 (1) A worker set forth in the preceding Article 2, paragraph 1, item 1 and with respect to whom there is no provision in the split contract, etc. to the effect that the successor company, etc. will succeed to the labor contract that the worker has entered into with the split company may, during the period from the day on which the notification provided for in the same paragraph is made until the deadline date for filing an objection, file with the split company concerned an objection in writing with respect to the successor company, etc. concerned not succeeding to the labor contract concerned.
    第四条 第二条第一項第一号に掲げる労働者であって、分割契約等にその者が分割会社との間で締結している労働契約を承継会社等が承継する旨の定めがないものは、同項の通知がされた日から異議申出期限日までの間に、当該分割会社に対し、当該労働契約が当該承継会社等に承継されないことについて、書面により、異議を申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 155 (1) In cases where the warden of the penal institution intends to impose disciplinary punishments on an inmate, the warden shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, designate three or more staff members to conduct a hearing of the inmate, and shall furnish the inmate with an opportunity for explanation. In this case, the warden of the penal institution shall notify the inmate in writing of the date and time of, or the deadline for, the explanation to be given, as well as the summary of the facts being the basis of the disciplinary punishments (including the disposition pursuant to the provision of Article 153; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article), and at the same time designate a person in charge of the inmate's assistance from among the staff of the penal institution.
    第百五十五条 刑事施設の長は、被収容者に懲罰を科そうとする場合には、法務省令で定めるところにより、その聴取をする三人以上の職員を指名した上、その被収容者に対し、弁解の機会を与えなければならない。この場合においては、その被収容者に対し、あらかじめ、書面で、弁解をすべき日時又は期限及び懲罰(第百五十三条の規定による処分を含む。次項及び次条において同じ。)の原因となる事実の要旨を通知するとともに、被収容者を補佐すべき者を刑事施設の職員のうちから指名しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (13) If the Fair Trade Commission has decided not to order the payment of a surcharge pursuant to the provisions of paragraph 7, the Commission shall notify in writing the relevant entrepreneur of that decision at the time of issuing an surcharge payment order to entrepreneurs other than the said entrepreneur regarding the case pertaining to the violation committed by the entrepreneur that falls under the provisions of paragraph 7 (by the deadline provided for in the Rules of the Fair Trade Commission in the case that the Fair Trade Commission does not issue an order pursuant to the provisions of paragraph 1; the same shall apply in paragraph 16).
    13 公正取引委員会は、第七項の規定により課徴金の納付を命じないこととしたときは、同項の規定に該当する事業者がした違反行為に係る事件について当該事業者以外の事業者に対し第一項の規定による命令をする際に(同項の規定による命令をしない場合にあつては、公正取引委員会規則で定めるときまでに。第十六項において同じ。)、これと併せて当該事業者に対し、文書をもつてその旨を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 56-6 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, by serving a written demand designating a deadline for the payment, demand a party who fails to pay their contribution by the due date pertaining to the disposition pursuant to the provisions of Article 43-5 paragraph (1) (limited to those pertaining to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), the disposition pursuant to the provisions of Article 43-2, Article 43-3 paragraph (1) or Article 43-4 paragraph (1), which apply mutatis mutandis to Article 43-9 paragraph (2), the disposition pursuant to the provisions of Article 8 paragraph (2) of the Enterprise Rationalization Promotion Act which apply mutatis mutandis to Article 43-10, the disposition concerning Port and Harbor Works, pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article or the disposition pursuant to Article 56-4 paragraph (8) (limited to those pertaining to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism). In this case, the deadline to be specified in the written demand shall be a date more than twenty (20) days from the day when the written demand is issued.
    第五十六条の六 第四十三条の五第一項の規定に基づく処分(国土交通大臣に係るものに限る。)、第四十三条の九第二項において準用する第四十三条の二、第四十三条の三第一項若しくは第四十三条の四第一項の規定に基づく処分、第四十三条の十において準用する企業合理化促進法第八条第二項の規定に基づく処分、同条第四項の規定に基づく港湾工事に係る処分又は第五十六条の四第八項の規定に基づく処分(国土交通大臣に係るものに限る。)により納付すべき負担金をその納期限までに納付しない者がある場合においては、国土交通大臣は、督促状によって納付すべき期限を指定して督促しなければならない。この場合において、督促状により指定すべき期限は、督促状を発する日から起算して二十日以上経過した日でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The application deadline under this scheme is March 2012. First of all, the FSA, together with Local Finance Bureaus - we held an emergency meeting of Local Finance Bureau Directors-General today - will hold briefings for financial institutions across Japan to ensure in-depth understanding of the contents, purpose and usage method of this scheme. At the same time, as the end of the year is approaching, we will ask financial institutions to exercise their financial intermediary function and make special efforts to facilitate year-end financing.
    まず、制度としては、締切は3年あまり後の平成24年3月までということでありますが、先ほども申し上げましたように当面の取組みとしては、まずは、今日も臨時の緊急の財務局長会議を開かせていただきましたが、金融庁及び各財務局一丸となって全国の金融機関に対してきちんとした説明会を開催させていただいて、制度の内容・趣旨・使い方等々について中身の濃いご理解をいただくように努めるということが第一弾、そしてまたそれと同時に年末を控えておりますので、年末金融について各金融機関において特段のご努力をお願いしたいということで、金融仲介機能の発揮についての要請を改めてしていきたいということでございます。 - 金融庁
  • (2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall, if a hearing request regarding the payment order has been made (excluding the cases where the said hearing request is dismissed pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 66; the same shall apply in the following paragraph), promptly demand, after a decision on the said hearing request has been made, payment of the surcharge pertaining to the said payment order and if there is an arrearage charge pursuant to the provisions of the next paragraph, the arrearage charge, by serving a written demand designating a deadline therefor, excluding the cases where the said payment order is rescinded in its entirety pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 66; provided, however, that this shall not apply to cases where the said surcharge and arrearage charge are paid in their entirety by the date when a transcript of the written decision in regard to the hearing request regarding the said payment order was served.
    2 前項の規定にかかわらず、納付命令について審判請求がされたとき(第六十六条第一項の規定により当該審判請求が却下された場合を除く。次項において同じ。)は、公正取引委員会は、当該審判請求に対する審決をした後、同条第三項の規定により当該納付命令の全部を取り消す場合を除き、速やかに督促状により期限を指定して当該納付命令に係る課徴金及び次項の規定による延滞金があるときはその延滞金の納付を督促しなければならない。ただし、当該納付命令についての審判請求に対する審決書の謄本が送達された日までに当該課徴金及び延滞金の全部が納付されたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In the United States, I had a frank exchange of opinions with Chairman Cox on this matter. I understand that the U.S. stance on this matter is basically the same as the Japanese stance. The EU is scheduled to conclude its equivalence assessment of accounting standards by the end of the year. As this deadline is approaching, convergence has emerged as a top priority matter. Next year and beyond, we will strive toward achieving convergence by 2011, in accordance with the Tokyo Agreement. In this sense, there are some differences between the situations of Japan and the United States and the situations of other countries, such as Canada, South Korea and China. I will explain the current state of the use of international accounting standards in Japan. Currently, Japan allows the use of international accounting standards by foreign companies that make disclosure in countries that have adopted such standards.
    アメリカについても、コックス委員長とこの問題について率直な意見交換をしてきましたが、日本と立場が基本的に同じだと、こんなふうに考えておりまして、会計基準につきましては、EUによる同等性の評価の期限が本年中ということでありますが、この期限を目前といたしまして、コンバージェンスが最優先の課題であって、その後も東京合意の下、2011年に向けてコンバージェンスを進めていくことになると、こういった意味では、若干、カナダであったり、韓国であったり、また、中国と日本、アメリカの置かれている位置というのは違うのかなと思っておりますが、そういった意味で、この国際会計基準自体について申し上げますと、我が国の国際会計基準の使用の現状については、国際会計基準採用国において開示をしている外国企業によります使用は既に認めているわけであります。 - 金融庁
  • When deliberating the circulation of securities and, at the same time, taxation on those financial instruments, we are planning to reflect on the past development involving, as you know, a wide variety of tax revisions, including the now-abolished securities transaction tax, that were formulated in the light of trends in a higher dimension, such as the shifts from saving to investment and from indirect finance to direct finance, and will also examine in a comprehensive fashion any potential impacts of tax revisions, which we will work on to reach a final conclusion in time for the tax system request deadline at the end of August. The FSA also intends to consider the current economic situation and the historical development in Japan, where indirect finance has traditionally been more prevalent than in the U.S., where direct finance is very dominant, while also attaching importance to smooth financial functions and simple and fair taxation, with the intention of officially submitting our request to the (Government) Tax Commission by the end of August following our comprehensive deliberations.
    金融と税制というのは極めて大事ですし、同時に証券、あれは流通せねばなりませんから、同時にそういった金融商品に対する課税、あるいは昔は有価証券取引税という税金がございましたけれども、できるだけ証券、大きく言えば貯蓄から投資へというのは、間接金融から直接金融へというような大きな流れがございますので、そんなことを含めながらいろいろ税制改正を過去やってきた経緯があるということはご存じだと思いますが、なかなか税制を扱っただけではその所期の目的は、確かに効果はあるんでしょうけれども、達し得ないような部分もございますから、そういったことを総合的に勘案しながら、これは8月の末までに各省の税制要求というのは、最終的には出すということでございますから、そこら辺を踏まえて勘案しながら、また今の景気の状態、それから日本の置かれた、アメリカは非常に直接金融が多いのでございますが、日本は昔から伝統的に間接金融が多いというふうな長い間の歴史的経緯がございますから、そういったことを踏まえながら、なおかつ金融は円滑に機能するということが非常に大事でございまして、なおかつ税というものでございますから簡素公平ということも大事でございますから、そういったことを総合的に勘案しながら8月の末までにきちっと金融庁としては正式に税制調査会の方に出させていただきたいというふうに考えております。 - 金融庁

例文データの著作権について