「sensuality」を含む例文一覧(17)

  • to wallow in beastly pleasures―riot in sensuality
    獣慾にふける - 斎藤和英大辞典
  • Sensuality is his besetting sin.
    好色は彼の病だ - 斎藤和英大辞典
  • sensuality
    性的刺激を感じる働き - EDR日英対訳辞書
  • of a condition, sodomy and sensuality
    男色と女色 - EDR日英対訳辞書
  • sensuality as one of the basic universal attributes of human being
    性的な感じ - EDR日英対訳辞書
  • Down-turned eyes signify sensuality.
    下がった目尻は好色なることを示す - 斎藤和英大辞典
  • corrupt morally or by intemperance or sensuality
    道徳的に、不節制に、または好色によって堕落する - 日本語WordNet
  • To provide a method for enhancing salty taste, effective and desirable on sensuality.
    効果的で官能上も好ましい塩味増強方法の提供。 - 特許庁
  • To obtain an emulsion type skin lotion selectable in appearance, having excellent storage stability and sensuality.
    外観上差別化されるとともに、保存安定性、官能に優れた乳化型皮膚外用剤を提供する。 - 特許庁
  • The desires of sensuality draw thee abroad, but when an hour is past, what dost thou bring home,
    官能的な渇望は、時として、あなたを魅了し、あなたをさまよわせます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • It idealized iki (the way of life, or style in fashion and art, combining material sensuality and elegant sophistication), and mainly described the stratagems between prostitutes in a pleasure quarters and their customers and had plots that made vulgar customers laughing stocks.
    粋(いき)を理想とし、遊女と客の駆け引きを描写したり、野暮な客を笑いのめした内容が主であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In its horror of sensuality, it made an idol of asceticism, which has been gradually compromised away into one of legality.
    この道徳は、官能性を毛嫌いして、禁欲主義を偶像にしたのですが、それはしだいに律法遵守の偶像化にまで堕落したのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • During the Genroku era, it became popular around Osaka and many works were written on wide variety of common people's lives (Ukiyo means not only world in general but matters of love and sensuality).
    元禄期、大坂を中心に流行し、民衆生活の幅広い主題を扱って多くの作品が書かれた(浮世には世間一般という意味と、色事、好色といった意味がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the following year she left her home and moved to Tokyo, and published her first poetry anthology "Midaregami" (Tangled hair) that expressed female sensuality in open fashion with which she established her style as a romantic poet.
    翌年家を出て東京に移り、女性の官能をおおらかに謳う処女歌集『みだれ髪』を刊行し浪漫派の歌人としてのスタイルを確立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • With the poetry anthology "Midaregami" (Tangled hair) she expressed female sensuality in open fashion at the time when it was outrageous that a woman expressed their ego and sexuality, and she established her style as a romantic poet.
    歌集『みだれ髪』では、女性が自我や性愛を表現するなど考えられなかった時代に女性の官能をおおらかに詠い、浪漫派歌人としてのスタイルを確立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a skin care preparation which has a synergistically improved whitening action, exhibits a sufficient whitening effect when formulated into a cosmetic, has excellent safety, and does not largely affect sensuality such as senses of use.
    美白作用が相乗的に向上し、化粧品に配合した場合に十分な美白効果を発揮し、さらに安全性に優れ、しかも使用感などの官能に大きな影響を及ぼさない皮膚外用剤を提供する。 - 特許庁
  • To provide a method of automatically detecting defective portions to remove chip defects in place of an examining method based on human sensuality in defective examination of shadow masks.
    シャドウマスクの欠陥検査で、カケの不良を人による官能検査方法から自動的に欠陥部を検出し、不良を除去する方法を提供することである。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html