「shirk」を含む例文一覧(23)

  • shirk one's duty
    義務を逃れる. - 研究社 新英和中辞典
  • to evade a duty―shirk one's duty
    義務をのがれる - 斎藤和英大辞典
  • to shirk one's duty
    義務を回避する - 斎藤和英大辞典
  • to shirk one's responsibility―shuffle off one's responsibility
    責任を遁れる - 斎藤和英大辞典
  • to act the coward―shirk one's duty―desert one's post
    ひきょうを働く - 斎藤和英大辞典
  • to act the coward―desert one's post―desert one's trust―shirk one's duty
    卑怯を働く - 斎藤和英大辞典
  • to evade one's duty―shirk one's duty―be freed from obligations―be discharged from one's obligations
    義務を免れる - 斎藤和英大辞典
  • to shirk one's responsibility―shuffle off one's responsibility
    責任を免れる - 斎藤和英大辞典
  • to shirk one's duty―evade a duty―be freed from one's obligations―be discharged from one's obligations
    義務を遁れる - 斎藤和英大辞典
  • It is cowardly to shirk one's duty.
    義務を回避するは卑怯 - 斎藤和英大辞典
  • (為すべきことを怠ってなら)to shirk one's duty―skulk―(学校を休んでなら)―play truant
    ずるをきめる - 斎藤和英大辞典
  • to shirk one's duty―shirk one's responsibility.
    義務を避ける、責任を避ける - 斎藤和英大辞典
  • to shirk one's duty
    すべき事をしないでほうっておく - EDR日英対訳辞書
  • So just... shirk that rule?
    で... このシルク・ルールで どうかな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He always tries to shirk his duty on some pretext or other.
    彼は何かと口実をこしらえては義務を避けようとする. - 研究社 新和英中辞典
  • You shirk your duty.
    お前は横着をしてなすべきことをせぬ - 斎藤和英大辞典
  • to shirk one's responsibility―shift off one's responsibility―shuffle off a responsibility
    責任をのがれる、責任を回避する - 斎藤和英大辞典
  • Thus, the intermediary agency can shirk its responsibility for intermediation.
    また、このことにより、媒介業者も仲介責任の回避を図ることができる。 - 特許庁
  • The Chinese noodles are characterized in that they can be provided by setting the noodles 2 together with a soup-enclosing bag 3 and a bag 4 enclosing shirk's fin seasoned with capsicum, a retort food, prepared by packing the cooked shirk's fin sprinkled with capsicum and sterilizing the bag.
    麺2と、スープ入り袋3と、唐辛子をまぶした調理済みのフカヒレを詰め込んで殺菌したレトルト食品の唐辛子味付きフカヒレ入り袋4とを一緒にセットで提供可能としたことを特徴とする。 - 特許庁
  • To provide a printer which can shirk interruption of data transfer from a host device even when an error develops.
    エラーが発生した場合でも、ホスト装置からのデータの転送中断を回避することが可能なプリンタ装置を提供する。 - 特許庁
  • Buddha, in his later years, said to his disciples, 'All things must come to an end; when I am dead, my teachings will lead you; never shirk, but keep studying.'
    釈迦は晩年、弟子らに対して「総てのものには必ず終わりがある/私の亡き後は私の遺した教えが皆の拠り所である。怠らず弁ぜよ」と語った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • but Patrasche, who understood him aright, would no more have consented to stay at home than a veteran soldier to shirk when the charge was sounding;
    パトラッシュは、ネロが何をいっているか、分かっていましたが、歴戦の兵士が進軍ラッパが鳴ったとき、しりごみしないように、けっして家でじっとしてようとはしませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』
  • But next morning I perceived clearly enough that my curiosity regarding the Palace of Green Porcelain was a piece of self-deception, to enable me to shirk, by another day, an experience I dreaded.
    でも翌朝、緑の磁器の宮殿に対する好奇心は一種の自己欺瞞で、自分が心底やりたくない体験をもう一日先送りしようとしているだけだ、というのが自分ではっきりわかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。