「should of」を含む例文一覧(14525)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 290 291 次へ>
  • You should put more of your heart into your business [work].
    お前, たるんでるぞ. - 研究社 新和英中辞典
  • Samurai should help each other in times of trouble.
    武士は相身互い. - 研究社 新和英中辞典
  • You should keep out of harm's way.
    君子危きに近寄らず - 斎藤和英大辞典
  • One should keep to the company of one's equals.
    同輩と交わるべし - 斎藤和英大辞典
  • You should have some sense of honour
    少しは恥を知れ - 斎藤和英大辞典
  • I should at the top of my voice―at the top of my lungs.
    声の限り叫んだ - 斎藤和英大辞典
  • Everything should be done in this sort of way.
    万事こういう調子 - 斎藤和英大辞典
  • You should not speak ill of others.
    人を誹るものでない - 斎藤和英大辞典
  • I should in spite of myself.
    我れならず叫んだ - 斎藤和英大辞典
  • You should make the most of your time―economize time.
    時間を利用すべし - 斎藤和英大辞典
  • You should avail yourself of enemies.
    敵を利用すべきだ。 - Tatoeba例文
  • All of us should go.
    僕らはみんな行くべきだ。 - Tatoeba例文
  • You should be ashamed of yourself.
    恥を知りなさい。 - Tatoeba例文
  • an opportunity that one should take advantage of
    つけこむべき機会 - EDR日英対訳辞書
  • of one's speech, aspects that one should refrain from
    遠慮すべき言動 - EDR日英対訳辞書
  • You should avail yourself of enemies.
    敵を利用すべきだ。 - Tanaka Corpus
  • The date argument should be a string of the form 'yy
    date 引数は'yy - Python
  • For one go, 200 ml of water should be used.
    1合の場合水約200mL。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Length of time the data should be archived
    データの保管期間 - 経済産業省
  • I should have thought of it.
    思いつくべきでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • You should bring out more of your should strength.
    あなたはもっと肩の力を抜た方がいいですよ。 - Weblio Email例文集
  • If this method should be bound to an instance, self should be the instance and class should be the class of self, otherwise self should be NULL and class should be the class which provides the unbound method..
    このメソッドをインスタンスに束縛 (bind) したい場合、 self をインスタンス自体にして、class をself のクラスにしなければなりません。 - Python
  • In the case of Yakuden (fields not much fitted for growing crops), an area twice that of kubunden should be supplied.
    易田は倍給する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • What kind of shoes should I choose?
    私はどの靴を選べばよいですか。 - Weblio Email例文集
  • There are a lot of things I should do today.
    今日、するべきことがない。 - Weblio Email例文集
  • There should have been six of them.
    これは6個あったはずです。 - Weblio Email例文集
  • Who should I ask that of?
    私はそれを誰に聞けばよいですか? - Weblio Email例文集
  • I wonder what kind of product I should buy.
    どの製品を買うべきでしょうか。 - Weblio Email例文集
  • Who should I ask that of?
    それを誰に聞けばよいですか? - Weblio Email例文集
  • Should I keep thinking of you?
    あなたを想い続けていいですか? - Weblio Email例文集
  • I wonder which of those I should buy.
    それらのどちらを買うべきだろうか。 - Weblio Email例文集
  • What kind of technique should I use?
    どのような手法を選択すべきか。 - Weblio Email例文集
  • What should I be careful of?
    私は何を気をつければいいですか。 - Weblio Email例文集
  • Who should I request that of?
    それを誰に頼べばいいですか。 - Weblio Email例文集
  • Who should I request that of?
    それを誰に頼むのがいいですか。 - Weblio Email例文集
  • What should I be aware of?
    私は何に気を付けるべきですか。 - Weblio Email例文集
  • How many of that should I buy?
    私はそれを何個買えばいいですか。 - Weblio Email例文集
  • I mistook the number of seats that should be prepared.
    用意すべき席の数を間違えた。 - Weblio Email例文集
  • What kind of clothes should I wear?
    どんな服装をすればいい? - Weblio Email例文集
  • I think first of all you should meet him.
    彼にまず会うのがよいでしょう。 - Weblio Email例文集
  • We should avail ourselves of this opportunity.
    この機会を利用すべきだ. - 研究社 新英和中辞典
  • You should underline (the) titles of books.
    書名には下線を引くべきだ. - 研究社 新英和中辞典
  • To think that you, of all people, should say so!
    人もあろうに君がそう言うとは. - 研究社 新和英中辞典
  • You should take a bit more care of your hair.
    もう少し髪の手入れをしたまえ. - 研究社 新和英中辞典
  • You should try to cure this habit of idleness.
    この怠け癖は直した方がいい. - 研究社 新和英中辞典
  • “Swift and decisive" should be the ideal of the soldier [warrior].
    兵は神速を尊ぶ. - 研究社 新和英中辞典
  • A defeated general should not talk of battles.
    敗軍の将兵を語らず. - 研究社 新和英中辞典
  • It is strange that ume blossoms should bloom at this time of year.
    梅が今頃咲くとは不思議だ. - 研究社 新和英中辞典
  • 〈能力〉 He should be more aware of his limitations.
    身の程を知らない男だ. - 研究社 新和英中辞典
  • I should be happy to be of any service [help] to you.
    お役に立てば幸いです. - 研究社 新和英中辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 290 291 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。