「simplicity itself」を含む例文一覧(11)

  • "It is simplicity itself,"
    「簡単そのものだよ」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • Simplicity itself.
    それだけならば無邪気。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
  • It's simplicity itself.
    それはまったく簡単だ. - 研究社 新英和中辞典
  • "It is simplicity itself,"
    「事はいたって簡単だ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • It's simplicity itself.
    それはまったく簡単にして容易だ - Eゲイト英和辞典
  • His story was simplicity itself.
    彼の話は単純そのものだった。 - Tanaka Corpus
  • His story was simplicity itself.
    彼の話は単純そのものだった。 - Tatoeba例文
  • His story was simplicity itself.
    彼の話は単純そのものであった。 - Tanaka Corpus
  • His story was simplicity itself.
    彼の話は単純そのものであった。 - Tatoeba例文
  • To enable to inspect correctly and easily the pressure loss state in an operation condition and attain simplicity of the inspection work itself.
    運転状態での圧損状態を、検査環境下で正確且つ容易に検査することができ、しかも検査作業自体の簡素化を図ることを可能にする。 - 特許庁
  • To provide a two-stage type parking device using the driving force of a parking automobile without using a power source, restricted in the running cost of the device itself, to be designed without a danger of bending, improved in safety, and provided with simplicity and convenience to facilitate operation.
    電源を一切必要とせず、装置自体のランニングコストも低く、座屈の心配も全くない設計ができて、安全性が高く、取り扱い操作が頗る容易に行える簡便性と利便性を兼ね備えた入庫自動車駆動力による二段式駐車装置を得る。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The String Quartet”

    邦題:『弦楽四重奏』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.