a singlecombat between the leaders
大将と大将の一騎打 - 斎藤和英大辞典
Defeated the smiling knight in singlecombat. "笑顔の騎士"に一対一の戦いで勝利 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
an organization of troops designed to function as a single unit in combat, called tactical unit
戦術を実行できる隊の最小単位 - EDR日英対訳辞書
He killed the great khal drogo in singlecombat. 一対一の対決であの偉大な カール・ドロゴを殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I killed a dothraki bloodrider in singlecombat. 俺はドスラクのブラッドライダーを 一対一の戦いで殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This was a tradition in ancient warfare called singlecombat. これは古代の戦場の習わしである 一騎打ちで— - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Historical documents provide differing accounts of the singlecombat between Yukimori and Daizen SHINAGAWA.
品川大膳との一騎討ちについては、史料により異同がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the coming election, we will see a new candidate face the incumbent mayor in singlecombat [clash head‐on with the incumbent mayor].
こんどの市長選は現職と新人候補 2 人の一騎打ちになった. - 研究社 新和英中辞典
in all armies there were officers who needed to prove their bravery by singlecombat すべての軍隊において、一騎討ちによって彼らの勇敢さを証明する必要があった将校がいた - 日本語WordNet
When his troops participated in the battle to lend a hand, he engaged in singlecombat with a well-known heroic figure, Danjo KIYAMA.
その援軍に向かった時、反乱軍でも武勇知られた木山弾正という豪傑と一騎打ちになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By the patronage of senator quintas attius corvus, the champion of rome, marcus proculus, hero of the celtic rebellion, will now face the new champion of pompeii, the celt, in singlecombat! クインタス・アティウス・コルヴス議員の 支援の下に ローマの勝者 マーカス・プロクルスは ケルト人反逆者の英雄 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Paris himself, with two spears and a bow, and without armour, walked into the space between the hosts, and challenged any Greek prince to singlecombat.
パリス自身は、2本の槍と弓を携え、防具をつけずに、軍勢の間に歩み出て誰であれギリシアの諸侯に一騎打ちを挑んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
There were not many examples of single-hand to hand combat, cavalry with archers were the basic battle formation based on battles between individuals.
一騎討ちの例は実はそれほど多くはないとされるが、基本的に、騎馬武者による弓射戦が戦闘の基本形態であり、個人戦がベースである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is said to have been brave and good-looking; there is a well-known anecdote that depicts his slaying each of the following in singlecombat; Otohachi KIKUCHI (菊池音八), who is famous for having been a strong general of the Mori force; Daizen SHINAGAWA (the fight against this samurai is famous); Shogen KAWAI, a retainer of Hisahide MATSUNAGA (slain at the time of assault on Shigisan-jo Castle).
勇猛な美男子であったといい、毛利軍で猛将として知られた菊池音八や、有名な品川大膳との闘い、信貴山城攻略での松永久秀の家臣河合将監をいずれも一騎打ちで討ち取ったという逸話が知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The "Heiji monogatari" describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in singlecombat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene.
『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。