「singular」を含む例文一覧(460)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>
  • a singular example
    まれな例 - 日本語WordNet
  • singular behavior
    特異挙動 - 日本語WordNet
  • a singular idea
    異様な考え - 斎藤和英大辞典
  • Truth is singular.
    真実はひとつ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to present a singular spectacle
    奇観を呈す - 斎藤和英大辞典
  • to present a singular appearance
    奇観を呈す - 斎藤和英大辞典
  • He is of singular personal beauty.
    容貌秀麗 - 斎藤和英大辞典
  • Hand singular, actually.
    「手」本当は単数だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is a rare case―a curious case―a singular case.
    珍しい事件だ - 斎藤和英大辞典
  • in a singular manner or to a singular degree
    ひとつの方法でまたはひとつの程度に - 日本語WordNet
  • distinguish as singular
    単数として区別する - 日本語WordNet
  • It is a curious sight―a strange sight―a singular sight―a novel sight.
    珍しい光景だ - 斎藤和英大辞典
  • This is a singular case.
    これは珍しい例だ - 斎藤和英大辞典
  • He is a man of singular personal beauty.
    容姿秀麗の人 - 斎藤和英大辞典
  • From a singular dwelling
    風変わりな住居から - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He has a singular cast of mind.
    妙な気だての人だ - 斎藤和英大辞典
  • He is a singular case.
    あれは珍しい患者だ - 斎藤和英大辞典
  • He is a youth of singular beauty.
    眉目秀麗の青年だ - 斎藤和英大辞典
  • "there's a rather singular resemblance;
    「奇妙な一致があるんです。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • And absolute and singular.
    絶対、そして単一だからです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She is beautiful beyond the run of women―She is of surpassing beauty―of rare beauty―of singular beauty.
    人並勝れた器量だ - 斎藤和英大辞典
  • He indulges in singular conduct.
    彼は奇妙なことをする人だ - 斎藤和英大辞典
  • Some nouns are always in the singular form.
    ある名詞はいつも単数だ - 斎藤和英大辞典
  • Not as a singular event
    単独の出来事としてではなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What a singular dream, Socrates!
    とっても不思議な夢だね、ソクラテス。 - Plato『クリトン』
  • She is beautiful beyond the run of women―of surpassing beauty―of singular beauty―of rare beauty.
    人並みすぐれた器量だ - 斎藤和英大辞典
  • He is a singular case among students nowadays.
    今日日の学生には珍しい - 斎藤和英大辞典
  • The fruit has a singular taste.
    この果物は面白い味がする - 斎藤和英大辞典
  • I like your laugh. singular, not plural.
    その笑いが好き 他のじゃなくて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Tansu (singular)(単数) - Mon which consists individually.
    単数-単独で成り立たせた紋 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • to the singular case of Miss Mary Sutherland,
    ミス・メアリ・サザーランドの奇妙な事件。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • Is leading to a singular goal
    1つの結末に導くということです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Some nouns have the same from in the singular and plural.
    単複共に同形の名詞がある - 斎藤和英大辞典
  • ``Because we have in this case one singular incident coming close to the heels of another singular incident.
    「この事件は、2つの奇妙な事件が密接に連なったものだからだよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Not a singular conception of ability.
    単一の能力によってではありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well it so happens that we have a singular body.
    たまたま 我々の身体は単一です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She is beautiful above the run of women―beautiful beyond the common lot―She is of surpassing beauty―of singular beauty―of rare beauty.
    あの女は人並み勝れた器量だ - 斎藤和英大辞典
  • `it' is the third-person singular neuter pronoun
    'it'は三人称単数中性代名詞である - 日本語WordNet
  • Some nouns have different meanings in the singular and plural.
    ある名詞は単数と複数で意味が違う - 斎藤和英大辞典
  • Some nouns have different meanings in the singular and plural.
    単数と複数で意味の違う名詞がある - 斎藤和英大辞典
  • That is the one singular gift you may receive
    そのことは人に与えられる唯一の恵みだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • V'las has demonstrated a singular talent for governing.
    ヴァラスは統治のために非凡な才能を示した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Fix's face seemed to have a singular expression.
    フィックスの顔には異様な真剣さが見てとれた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Though loras will certainly come to know a deep and singular misery.
    だがロラスも深い悲しみを 知ることになろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • he resumed, with a singular alteration of voice and manner,
    彼の声と態度が今までとはうってかわって - Edgar Allan Poe『約束』
  • such poise is singular in one so young
    そのような安定は、そのような若さではまれである - 日本語WordNet
  • You're not exactly looking for a singular fact anymore
    もはや 求めているのは ただ一つの「事実」ではなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Is use of the first person singular
    一人称単数をよく使っているということです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Then, the singular value decomposition of the transmission function matrix is executed (step S3), and an eigen which is a right singular vector corresponding to a non-zero singular value is extracted (step S4).
    次に、この伝達関数行列を特異値分解し(ステップS3)、非ゼロの特異値に対応する右特異ベクトルである固有ベクトルを抽出する(ステップS4)。 - 特許庁
  • A liquid crystal generates a positive singular point on a side surface of the protruding portion at the folded part of the first slit portion, and a negative singular point between the positive singular points.
    液晶は、突出部の側面、即ち第1スリット部の折り曲げられる部分で陽の特異点を形成し、陽の特異点との間に陰の特異点を形成する。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Crito”
    邦題:『クリトン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。