But Sinon said:
しかしシノーンはこう言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
and some of the scouts also caught Sinon, who had hid himself in a place where he was likely to be found.
何人かの斥候が、見つけて欲しい場所に隠れていたシノーンを捉えてきた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but there were many brave fighters who would not have dared to do what Sinon undertook.
しかし多くの勇敢な戦士にシノーンが引き受けたことを敢えてしようとする者はいなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The Trojans were foolish enough to believe the story of Sinon, and they pitied him and unbound his hands.
トロイア軍は愚かにもシノーンの話を信じこみ、彼を不憫に思い、手の縛めをほどいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
At last, being bribed by Ulysses, he pointed to me, Sinon, and said that I must be the victim.
ついに彼はユリシーズに買収されて、私シノーンを指さし、私が犠牲とならなくてはならないと言ったのです。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The chiefs in the horse must have trembled for fear lest torture should wring the truth out of Sinon,
木馬の中の大将たちは、拷問でシノーンから真実を聞き出すのではないかという恐怖で身ぶるいしたにちがない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Certainly, none of the Greeks did anything more courageous, yet Sinon had not been considered brave.
シノーンはこれまで勇者とは思われていなかったが、確かにギリシア軍の誰もこれ以上に勇気ある行いをした者はなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then a young man called Sinon stood up and said that he would risk himself and take the chance that the Trojans might disbelieve him, and burn him alive.
するとシノーンという若者が立ち上がり、我が身を賭して、トロイア人が彼を信じず、生きながら焼き殺すかもしれない危険を冒そうと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Sinon looked round upon them, while some were saying that he ought to be tortured with fire to make him tell all the truth about the horse.
シノーンは彼らを見回したが、ある者は木馬についてあらいざらい真実を吐かせるためにシノーンを火責めの拷問にかけなくてはと言っていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。