「stone-house」を含む例文一覧(88)

1 2 次へ>
  • a stone-house
    石造りの家 - 斎藤和英大辞典
  • a stone house
    石造の家屋 - 斎藤和英大辞典
  • The house is built of stone.
    家は石造だ - 斎藤和英大辞典
  • a house built of stone
    石造りの家 - Eゲイト英和辞典
  • A stone house lasts long
    石造の家は長く保つ - 斎藤和英大辞典
  • A stone house is durable.
    石造の家は長く保つ - 斎藤和英大辞典
  • A stone house lasts long
    石造の家は長く持つ - 斎藤和英大辞典
  • A stone house is durable.
    石造の家は長く持つ - 斎藤和英大辞典
  • a stone house used to store grain
    穀物を貯蔵する倉 - EDR日英対訳辞書
  • The house is made of stone.
    その家は石造りである. - 研究社 新英和中辞典
  • A stone house is free from fire―safe from fire―secure from fire.
    石造の家は火災の憂い無し - 斎藤和英大辞典
  • A stone house will last long
    石造の家は永持ちする - 斎藤和英大辞典
  • A stone house is durable.
    石造の家は永持ちする - 斎藤和英大辞典
  • The house is made of stone.
    その家は石で造られている。 - Tatoeba例文
  • The house had a stone wall around it.
    その家の周りに石垣があった。 - Tatoeba例文
  • This house is made of stone.
    この家は石で出来ている。 - Tatoeba例文
  • There was a stone wall around the house.
    家の周りには石垣がありました。 - Tatoeba例文
  • a stone coffin in the shape of a house
    家の形をした石棺 - EDR日英対訳辞書
  • The house had a stone wall around it.
    その家は周りに石垣があった - Eゲイト英和辞典
  • The house is made of stone.
    その家は石で造られている。 - Tanaka Corpus
  • The house had a stone wall around it.
    その家の周りに石垣があった。 - Tanaka Corpus
  • This house is made of stone.
    この家は石で出来ている。 - Tanaka Corpus
  • a stone used in laying the foundation of a house, called a foundation stone ('kekomi-ishi')
    蹴込み石という,家の土台に用いられる石 - EDR日英対訳辞書
  • A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
    木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 - Tatoeba例文
  • A wooden house burns more easily than a stone house.
    木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 - Tatoeba例文
  • A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
    木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 - Tanaka Corpus
  • This house is built on top of stone.
    この家は石の上に建てられている。 - Weblio Email例文集
  • There is a drugstore close to [a stone's throw from] my house.
    わが家のつい近くに薬局がある. - 研究社 新和英中辞典
  • “One who lives in a glass house, should not throw stone.”【イディオム・格言的】
    傷持つ足だから人のことは言われない - 斎藤和英大辞典
  • His house is within a stone's throw of his school.
    彼の家は学校のすぐ近くにある。 - Tatoeba例文
  • I built a house within a stone's throw of the forest.
    森からすぐ近いところに私は家を建てた。 - Tatoeba例文
  • His house is within a stone's throw of his school.
    彼の家は学校のすぐ近くにある。 - Tanaka Corpus
  • I built a house within a stone's throw of the forest.
    森からすぐ近いところに私は家を建てた。 - Tanaka Corpus
  • kutsunugi ishi (a flat-topped stone used for taking off one's shoes before entering the entrance or a veranda (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden))
    沓脱石(くつぬぎいし) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the burial chamber there is a sectional house-shaped stone chamber.
    玄室に組合式家形石棺 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Two adult males were casketed together in an iegata sekkan (house-shaped stone coffin) which was placed in an undisturbed horizontal stone chamber.
    未盗掘の横穴式石室で、家形石棺に成人男性二人が合葬されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order to block the charnel house hole 34a, a small cover (stone plate) 40 is mounted on the cover stone.
    納骨穴34aを塞ぐために、蓋石の上に小蓋(石板)40を載せる。 - 特許庁
  • The stone-floored kitchen in the new house is her favorite room.
    新しい家の石の床の台所は彼女のお気に入りの部屋だ。 - Weblio英語基本例文集
  • The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving.
    真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 - Tatoeba例文
  • a house of unhewn grey stone roughly cemented together
    手荒く一緒にセメント付けされた切り出されていない灰色の石の家 - 日本語WordNet
  • of a period in history of ancient burial mounds, a stone coffin that was shaped in the form of a house, called 'kurinukishikiiegatasekkan'
    刳り抜き式家型石棺という,古墳時代の石棺 - EDR日英対訳辞書
  • Meanwhile, stone carvings that were human shaped ("sekijin" in Japanese) and house shaped ("sekibe" in Japanese) were rapidly decreased in popularity in the northern part of Kyusyu.
    北部九州では石人・石馬が急速に衰退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Subsequently the excavation and research inside the undisturbed iegata sekkan (house-shaped stone coffin) was conducted in 1988.
    続いて1988年には未盗掘の家形石棺内部の調査が実施された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the house where children pound the stone, a person in the house treats the children with dumplings, sweets, or pocket money.
    子供たちが石を搗くとその家では、餅や菓子、小遣いなどを振舞う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the excavation and research in 1958, three sets of iegata sekkan (house-shaped stone coffin) made of tuff were discovered inside the stone chamber.
    1958年の発掘調査では石室内部からは凝灰岩製の組合せ式の家形石棺が3基が発見された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A traditional Suikinkutsu is often built in the Tsukubai (stone wash basin found in Japanese gardens) in front of the tea-ceremony house.
    伝統的な水琴窟は茶室前のつくばい(つくばい)に併設されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mushagaeshi : In a samurai residence, the stone which was put at every step on the brink of the outside dike of the row house along the main street.
    武者返し:武家屋敷で、表長屋の外溝の縁に一歩置きに立てた石。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • at their house of Tredannick Wartha, which is near the old stone cross upon themoor.
    彼らの家は原野の古い石十字架に近いトリダニック・ワーサにあります。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • The floor of the hall in the house of Ulysses was not boarded with planks, or paved with stone:
    ユリシーズの家の広間の床は厚板を張ってはいなかったし、石を敷き詰めてもおらず、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • A cover stone 34 mounted on a charnel house 10 together with a gravestone body 12 forms a charnel house hole 34 by notching the rear edge central part in a rectangular shape.
    納骨堂10の上に墓石本体12と共に載せる蓋石34は、後縁中央を矩形に切り欠いて納骨穴34aが形成してある。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.