「strangling」を含む例文一覧(18)

  • Slowly strangling the tree to death
    ゆっくりと木を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • [gasping] you're... strangling me.
    お前が... 首を絞めている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My job is strangling rats.
    私の仕事は鼠を絞め殺す事です。 - Tatoeba例文
  • a method of execution of hanging a rope around a person's neck and strangling him to death called hanging
    吊るし責めという拷問 - EDR日英対訳辞書
  • APPARATUS AND METHOD FOR LIVELILY STRANGLING FISH
    魚の生け締め装置及び生け締め方法 - 特許庁
  • That is the work of an invisible hand that is strangling me.
    私の首を絞めてる 見えざる手の仕業だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • All you're doing is strangling yourself.
    あなたは ずっと 自分の首を 絞め続けてるだけですよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I thought of strangling him around 3 times a week
    だいたい俺は 週3で 絞め殺してやろうと思ったけどな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He kept his head to one side to escape the strangling fumes, and held the blazing bunch to the birch-bark.
    煙たさに顔を背けながら、樺の樹皮に燃え盛るマッチの束を近づける。 - Jack London『火を起こす』
  • As it was, he was already thirty yards behind us and on the verge of strangling when we reached the brow of the slope.
    とはいうものの、シルバーはすでに僕らの30ヤード後ろにいて、僕らが坂の頂上についたときには、息も切れそうだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • But for all the hurry of his cowing, these were not the dews of exertion that he wiped away, but the moisture of some strangling anguish;
    急ぐには急いできたが、そのぬぐった汗は急いだからというよりは、何かに苦しんで流した汗というべきものだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • an epiphytic vine or tree whose aerial roots extend down the trunk of a supporting tree and coalesce around it eventually strangling the tree
    着生のつる植物か高木で、気根が支持木の幹の下方へ広がり、その周りに癒着して最終的には木を絞め殺す - 日本語WordNet
  • To provide an apparatus for stabbing and strangling a fresh fish with a knife at a breath and facilitating removal of blood and nerves so as to improve and retain the freshness and meat qualities of live fish.
    活魚の鮮度、肉質を良くし、保つため、一気にナイフで刺し絞め、血液や神経を抜き取るのを容易にする装置を提供する。 - 特許庁
  • To enable even amateurs to simply perform a serial operation of tying a fishing line to a hook and cutting a useless line in a stage of preparing fishing, disgorging, strangling and extracting blood with one plier.
    素人でも魚釣りの準備する段階の針に釣り糸を結び、不用な糸を切ることから、針外し、締め、血抜きをする一連作業を簡単に一つのプライヤーで作業ができること。 - 特許庁
  • In this way, newly-established shoen, namely, kokumen no sho (a shoen allowed exemption from rice tax or other tributes), had been vermicularly spreading within koryo, strangling the tax collection from koryo.
    こうしてなし崩し的に公領に虫食い状に発生した新立荘園、つまり国免荘(こくめんのしょう)は、次第に公領からの租税徴集を圧迫していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an erection band for strangling the penis, easily regulated to a suitable tightening degree corresponding to an individual difference in a free size state regardless of the individual difference of the size of the penis and easily attached and detached.
    陰茎サイズの個人差にかかわらずフリーサイズの状態で個人差に応じて好適な絞め加減に調節することが容易で、かつ装着と取り外しの容易な陰茎を絞扼する勃起用バンドを提供する。 - 特許庁
  • Nevertheless, it is said that he was awfully strong in actual fighting (it is said that he fought with no restraints, for example, by throwing the sand on the ground at his opponent and slashing or strangling him while heflinched from Toshizo's initial attack).
    しかし、実戦では滅法強かったと言われている(斬り合いの時、足下の砂を相手にぶつけてひるんだ隙に斬り伏せたり首を絞めて絞殺したりなど、縦横無尽に戦闘をしていたという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From then on, he released works that raised social problems such as "Daigo Fukuryumaru" (Lucky Dragon No. 5) and "Sakuratai Chiru" (Fall of the Sakura Troop) with radiation as their subject, "Hadaka no Jukyusai" (A Naked Nineteen-Year Old) based on Norio NAGAYAMA of the multiple shooting incident, "Kosatsu" (Strangling) dealing with domestic violence, "Sei no Kigen" (The Origin of Sex) with a theme of death and impotence, and "Gogo no Yuigonjo" (A Will in the Afternoon) that used aging as its subject.
    以降は放射能を題材とした『第五福竜丸(映画)』、『さくら隊散る』、連続拳銃発砲事件の永山則夫を題材にした『裸の十九才』、家庭内暴力に材を取った『絞殺』、死と不能をテーマにした『性の起源』、老いをテーマとした『午後の遺言状』など社会に問題提起を投げかける作品を発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.