「strides」を含む例文一覧(112)

1 2 3 次へ>
  • to walk with long strides
    大股に歩く - 斎藤和英大辞典
  • to stride along―walk with great strides
    大股に歩く - 斎藤和英大辞典
  • He takes leisurely strides.
    悠々と闊歩する - 斎藤和英大辞典
  • to take leisurely strides
    悠々と闊歩する - 斎藤和英大辞典
  • to stride along―walk with great strides―walk with rapid strides―walk with vigorous strides
    大股に歩く - 斎藤和英大辞典
  • to walk with big strides
    大股で歩くこと - EDR日英対訳辞書
  • make great strides
    大きな進歩を遂げる - Eゲイト英和辞典
  • make great [rapid] strides
    長足の進歩をする. - 研究社 新英和中辞典
  • walk with rapid strides
    急いで大またに歩く. - 研究社 新英和中辞典
  • the action of taking long strides when walking
    大またで歩くこと - EDR日英対訳辞書
  • walk with young strides
    若々しく大またに歩く - Eゲイト英和辞典
  • walking with slow strides
    大またでゆっくり歩くさま - EDR日英対訳辞書
  • to take long strides―advance by rapid strides―progress by leaps and bounds
    長足の進歩をする - 斎藤和英大辞典
  • walking with heavy strides
    重いものがのしのし歩くさま - EDR日英対訳辞書
  • Japan has taken long strides in civilization.
    日本は長足の進歩をした - 斎藤和英大辞典
  • Japan has advanced by long strides―taken long strides.
    日本は長足の進歩をした - 斎藤和英大辞典
  • In two strides he reached the door.
    大また2歩でドアまで行きます。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • walking with slow regular strides
    ゆっくり普通の歩幅で歩くこと - 日本語WordNet
  • someone who walks with long stiff strides
    長くこわばった歩幅で歩く誰か - 日本語WordNet
  • We have made great strides in medicine.
    医療は長足の進歩を遂げましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • they made big strides in productivity
    彼らは生産性を大いに前進させた - 日本語WordNet
  • We have made great strides in medicine.
    我々は医療で大躍進を遂げました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He hurried down the road with long strides.
    彼はひどく急いで大またで道を歩いた。 - Tatoeba例文
  • He made some strides toward achieving his objective.
    彼は目的の達成に向かって歩を進めた. - 研究社 新和英中辞典
  • Doctors have made great strides in their fight against cancer.
    医師達は癌との戦いで大躍進を遂げた。 - Tanaka Corpus
  • Doctors have made great strides in their fight against cancer.
    医師達は癌との戦いで大躍進を遂げた。 - Tatoeba例文
  • took long important strides in the direction of his office
    彼の事務所のほうへ長く大事な歩を進める - 日本語WordNet
  • Women have made tremendous strides in the workforce
    女性は職場で飛躍的な 躍進を遂げてきました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is unbecoming in a girl to walk with big strides like a man.
    女が男のように大股に歩いてはおかしいわ - 斎藤和英大辞典
  • Each face bar 140 is fixed to each rafter 130 which the face bar 140 strides.
    各面材140は、それが跨ぐ各垂木130にそれぞれ固定される。 - 特許庁
  • Nepal has made significant strides in the fight for equality.
    ネパールは 平等を求める闘いで 意義ある進歩を遂げています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The phenomenon strides over cancer type and species lines.
    この現象は、細胞タイプおよび種の複数の系統にまたがっている。 - 特許庁
  • The toe-side reinforcing tape 34t strides over the toe-side butted part 30t.
    トウサイド補強テープ34tは、トウサイド突き合わせ部tを跨いでいる。 - 特許庁
  • Technological innovation in communications and transportation made enormous strides forward in the 19th century.
    19世紀における輸送・通信に関する技術革新の進歩は目覚ましい。 - 経済産業省
  • But Noguchi ran the race as she planned with long, powerful strides.
    しかし,野口選手は長く力強いストライドで,ねらいどおりにレースを走った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The heel-side reinforcing tape 34h strides over the heel-side butted part 30h.
    ヒールサイド補強テープ34hは、ヒールサイド突き合わせ部30hを跨いでいる。 - 特許庁
  • Instead, he boldly strides back into the group, straight up to raja.
    その代わりに ずうずうしくも 大胆に群れに入って行き ラジャにまっすぐ 向かって行った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Ah, yes, an intriguing company making strides in the realm of simulating and manipulating emotion and whose stock appears primed for a fall.
    ああ うん 興味をそそる会社だ 分野で躍進する 研究を模倣して感情を操る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In another moment I was in a passion of fear and running with great leaping strides down the slope.
    次の瞬間、わたしは恐怖の発作におそわれ、斜面を大股に駆け下りていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • As the global economy maintained steady growth, globalization of Japan's economy has made rapid strides.
    世界経済が安定的な成長を維持するなか、我が国経済のグローバル化も急速に進行している。 - 経済産業省
  • Recent strides toward concurrent engineering have called for a need for integrating design with assembly planning.
    最近コンカレントエンジニアリングが発展し, 設計とアセンブリ計画とを統合する必要性が出て来ている. - コンピューター用語辞典
  • So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side.
    そこで一行は旅に出発いたしまして、ライオンは堂々たる歩みでドロシーの横を歩きました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • However, recession in the movies as an industry was also an opportunity for social films and avant-garde films to make great strides.
    しかし、産業としての映画の衰退は社会派映画や前衛芸術映画の躍進のチャンスでもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The flexible substrate 130 is so fixed that the first opening strides the upper surface and side surface of the central part 100a.
    フレキシブル基板130は、第1の開口部が中央部100aの上面および側面を跨ぐように固定される。 - 特許庁
  • The female connection part 61 strides over the connection part 62 and gets locked when the slider 4 goes into forward position.
    スライダ4が前進位置に進入するときに被係合部61が係合部62を乗り越えてロック状態になる。 - 特許庁
  • In three strides I was after him, had him by the loose part of his robe round the neck, and began dragging him towards the sphinx.
    たった三歩で追いつくと、そのローブのゆるい首周りをつかんで、スフィンクスのほうに引きずっていきかけたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • The digital content includes a plurality of strides of data and each stride includes a string of data to be encrypted and a block of data to be encrypted.
    デジタルコンテンツは、複数のストライドを含み、各ストライドは、暗号化されるデータストリングと、暗号化されるデータブロックとを含む。 - 特許庁
  • In detail, each of these linear members 31 strides longitudinally over the balloon 13 with only both its ends fixed to the balloon 13.
    詳細には、線状部材31は、バルーン13を長手方向に跨ぐようにして両端のみが固定された状態で設けられている。 - 特許庁
  • The pull-out part 16b and the pull-out part 17b strides over the first reference line L1 and are formed along the direction of the second reference line L2.
    引き出し部16bと引き出し部17bとは、第1の基準線L1に跨って第2の基準線L2の方向に沿っている。 - 特許庁
  • A stopper shaft 51 is protruded to a lower edge of the connection thin piece 50, and strides laterally downwardly on the rear side of the path 45.
    接続薄片50の下エッジに止め軸51が突出しており、止め軸51はパス45の後側の下方に横方向に跨がる。 - 特許庁
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。