「studious」を含む例文一覧(35)

  • in a studious manner
    学問的に - 日本語WordNet
  • a studious effort
    熱心な努力. - 研究社 新英和中辞典
  • not studious
    学究的でない - 日本語WordNet
  • a studious child
    勉強好きの子供. - 研究社 新英和中辞典
  • with studious attention
    念入りに注意して. - 研究社 新英和中辞典
  • a quiet studious child
    静かで勉強好きな子供 - 日本語WordNet
  • of attitude, being very studious
    学問に熱心であるさま - EDR日英対訳辞書
  • If studious youth no longer crave,
    もし教養ある若者が - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Abdirizak bihi's studious
    アブドリザク・ ビヒ氏の勉強好きな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to travel for information―make a studious tour
    見学のために旅行する - 斎藤和英大辞典
  • You are very studious.
    あなたはとても勉強熱心な人です。 - Weblio Email例文集
  • He's not half as studious as she.
    彼は彼女の半分も勉強しない. - 研究社 新英和中辞典
  • Patty's a studious foreign student.
    パティはとても研究熱心な留学生なんだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I visited the American factories for studious purposes.
    見学のため米国の各工場を見まわった - 斎藤和英大辞典
  • Mary is the least studious of the three.
    三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 - Tanaka Corpus
  • Mary is the least studious of the three.
    三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 - Tatoeba例文
  • It's a very good thing that you are studious.
    あなたが真面目であることはとてもいいことです。 - Weblio Email例文集
  • and I made my preparations with the most studious care.
    そして私は用意周到に準備を整えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • No other boy in our class is more studious than Jack.
    我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 - Tanaka Corpus
  • made a studious attempt to fix the television set
    テレビを修理するために一生懸命努力をする - 日本語WordNet
  • No other boy in our class is more studious than Jack.
    我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 - Tatoeba例文
  • We're studious to please our customers.
    私どもはお客様を満足させようと一生懸命です. - 研究社 新英和中辞典
  • He is the model of a good student because he is studious and active in club activities.
    勉強もクラブ活動もよくやり彼はいい生徒の典型だ. - 研究社 新和英中辞典
  • H. I. H. the Prince Regent makes a studious tour to Kyushu.
    摂政の宮殿下にはご見学のため九州へならせらる - 斎藤和英大辞典
  • Better a studious jew than a lazy, over priveleged persian loud mouth.
    くだらない おしゃべりペルシャ人より 勉強好きな ユダヤ人の方ががいい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As he was studious and was well informed about political affairs in the Imperial court, he was highly trusted by the retired Emperors Shirakawa-in and Gotoba-in.
    学才に優れ、朝廷の政務にも通じており、白河院・鳥羽院の信頼が厚かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • an insignificant student who is ridiculed as being affected or boringly studious
    勉強に影響されるあるいはうんざりするほど勉強好きのため嘲笑される取るに足らない学生 - 日本語WordNet
  • Moreover, he was quite a studious man, well grounded in calligraphic works and paintings, and in antiques, and a man of culture having a rich stock of topics for conversation.
    しかもなかなかの勉強家で、書画骨董の素養もあり、話題に豊富な文化人だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Lots of mathematics majors are studious enough to achieve perfect grade point averages.
    数学専攻学生の多くは 十分に勉強好きだ 完璧な成績評価点の 平均値を達成する為に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was so studious that he went to the National Diet Library every day in order to so some research for his roles.
    役作りのために国立国会図書館に連日赴いて資料を探したというほどの勉強家であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and of the number of these latter, the reluctant Indians who were afraid to seem studious or lacking in robustness, I was one.
    そしてこの最後の、勉強好きとかたくましさに欠けるとか思われるのを恐れてしぶしぶながらインディアンとなった員数の一人が僕だった。 - James Joyce『遭遇』
  • When Gotoba abdicated and started his cloister government, Kiminori's loyal and studious manner was highly evaluated and he was given the central command of the court and government was the Shituji betto (chief officer) of the cloister government office.
    退位して院政を始めた鳥羽法皇も公教の質実で勤勉な態度を高く評価して院庁の執事別当として裁判・行政の中枢を任せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From one perspective, she was studious in her childhood and well known amongst court noble society, while on the other hand there were many who avoided her because of her unrefined demeanor and ugly looks.
    幼少時から学問好きの才媛として公家社会の中では有名人であったが、一方で野暮で理屈っぽい醜女として避けている人も多かったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At a temple in the nearby mountain, there was an Ajari (high rank of priest), who was very studious and respected by everyone, but when he brought back a servant boy with him from Koshi, where he had administered the vows at an initiation ceremony, he came to favor the boy.
    近くの山に寺があって、そこの阿闍梨は篤学のすばらしい僧で尊敬をあつめていたが、灌頂の戒師をつとめた越の国から一緒に連れ帰った稚児に迷い、これを寵愛するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • they never blaze out far and wide, but continue to smoulder in the narrow circles of thinking and studious persons among whom they originate, without ever lighting up the general affairs of mankind with either a true or a deceptive light.
    そういう意見が燃え盛り広がることはありませんが、真の光であれ欺きの光であれ、それは人類の諸事万端を照らすことなく、その意見が生み出された思慮深く学問好きな人々の狭いサークルでくすぶり続けるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。