「supposing」を含む例文一覧(249)

1 2 3 4 5 次へ>
  • supposing
    もし仮に - EDR日英対訳辞書
  • supposing
    もし仮りに - EDR日英対訳辞書
  • supposing that
    たとえどんなに - EDR日英対訳辞書
  • the cognitive process of supposing
    想定の認知過程 - 日本語WordNet
  • imagining that―fancying that―supposing that―under the impression that―under the apprehension that...
    何々のつもりで - 斎藤和英大辞典
  • `Supposing it couldn't find any?' she suggested.
    「もしそれが見つからなかったら?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Suppose it were so―Supposing it were so―what would happen?
    もしそうとしたならどうなるか - 斎藤和英大辞典
  • not supposing they wished to;
    守りたくても守れねぇんですから。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Supposing an annual interest rate of 4%, returned over 30 years...
    年利 4%で 30年で 返したとしても➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I bought it, supposing that it was a very good one.
    よっぽど好いつもりで買ったのだ - 斎藤和英大辞典
  • Even supposing it to be so, it is no great wonder.
    仮にそうとしても別に不思議は無い - 斎藤和英大辞典
  • Supposing war broke out, what would you do?
    もし戦争が起こったら君はどうするか。 - Tanaka Corpus
  • Supposing war broke out, what would you do?
    もし戦争が起こったら君はどうするか。 - Tatoeba例文
  • If there were no water―Suppose there were no water―Supposing there were no water―Without water―nothing could live.
    もし水が無かったらなにも生きておれぬ - 斎藤和英大辞典
  • Supposing (that) it were true, nothing would be different.
    それが本当だとしても何も違わないだろう. - 研究社 新英和中辞典
  • Even supposing it to be so, it is no great wonder.
    たとえそうだと仮定しても別に不思議は無い - 斎藤和英大辞典
  • CONTENT SUPPOSING DEVICE, CONTENT SUGGESTING METHOD, AND PROGRAM
    コンテンツ提案装置、コンテンツ提案方法及びプログラム - 特許庁
  • Supposing you had one million yen, what would you do with it?
    100万円持っているとしたらどうしますか。 - Tanaka Corpus
  • Supposing you to be right, there is still something wrong.
    君の言う通りとしてもまだ不都合な点がある - 斎藤和英大辞典
  • Supposing it rains tomorrow, will you still go on a picnic?
    明日雨が降ってもそれでもピクニックに行きますか。 - Tanaka Corpus
  • Supposing you had one million yen, what would you do with it?
    100万円持っているとしたらどうしますか。 - Tatoeba例文
  • Supposing it rains tomorrow, will you still go on a picnic?
    明日雨が降ってもそれでもピクニックに行きますか。 - Tatoeba例文
  • Supposing you can't come, who will do the work?
    君が来られない場合だれがその仕事をしますか. - 研究社 新英和中辞典
  • not supposing that any one could say such things except in jest,
    そんなこと、冗談でなければ言えるはずがない。 - Ouida『フランダースの犬』
  • What would happen supposing the earth stopped spinning.
    地球の自転が止まったら、いったいどうなるんだろう。 - Tanaka Corpus
  • What would happen supposing the earth stopped spinning?
    地球の自転が止まったら、いったいどうなるんだろう。 - Tatoeba例文
  • GROUND IMPROVEMENT METHOD SUPPOSING LIQUEFACTION RESULTING FROM EARTHQUAKE
    地震時の液状化を前提にした地盤改良工法 - 特許庁
  • To provide a ground improvement method supposing liquefaction resulting from an earthquake.
    地震時の液状化を前提にした地盤改良工法。 - 特許庁
  • Supposing you don't pay, the store will be transfered to another party.
    払えないようならば その店舗を他の方に渡します。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Then supposing it was murder, how was he killed?
    じゃあ 仮に 他殺だったとすれば どうやって 殺したんだよ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Supposing what you say is true, then we could have had this talk on the phone.
    その話が本当だとしても 電話で済んだ話だな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Supposing this is not the right way to the station, what shall we do?
    この道が駅に行く道じゃなかったらどうしようか - Eゲイト英和辞典
  • SYSTEM AND METHOD FOR SUPPOSING IP TELEPHONE TERMINAL
    IP電話端末仮想システム及びIP電話端末仮想方法 - 特許庁
  • Supposing that some process α requires a memory region A under execution.
    あるプロセスαが、実行中メモリ領域Aを必要とする。 - 特許庁
  • Supposing that takebayashisan's the murderer, what's his motive?
    竹林さんが犯人だとして 殺害の動機は何なんでしょうか。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • ((if supposing that he stopped the lock and returned to the way of cooking
    ((あいつがロックをやめて 料理の道に戻ったとしたなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If it were supposing that the final subject was put out with a blank sheet number 46
    46番 仮に 最終教科を 白紙で出していたとすれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well supposing he'd had a hold over her for the past 3 years
    まぁ 3年間も弱み握られて 言いなりになってるとしたら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Suppose [Supposing, Assuming] that it is true, what should we do [what steps should we take]?
    それが事実だと仮定して, 我々はどう対処すべきか. - 研究社 新和英中辞典
  • Even supposing that what you say is true,―Granting your statement to be true,―it is no answer to my argument.
    君の言うことは事実としても僕の議論の答弁にはならぬ - 斎藤和英大辞典
  • Meantime, he ran on, little supposing he was overheard.
    ただその間も、盗み聞きされてるなんて思いもせず、シルバーは話を続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Supposing the Yamazaki area to be the likely scene of the battle, Hideyoshi made strategical personnel assignments.
    秀吉は山崎あたりを合戦場と想定した作戦部署を決めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • BEHAVIORAL PATTERN MEASURING DEVICE, BEHAVIORAL PATTERN MEASURING METHOD, AND HEALTH STATE SUPPOSING DEVICE
    行動パターン測定装置、行動パターン測定方法及び健康状態推測装置 - 特許庁
  • it is undesirable to believe a proposition when there is no ground whatever for supposing it true- B. Russell
    それを真実であると裏付けられない提案を信じるのは望ましくない−B.ラッセル - 日本語WordNet
  • To provide a printing processing system for easily defining printing data while supposing an printing image.
    プリントイメージを想像しながらプリント用データを容易に定義できる印刷処理システムを提供する。 - 特許庁
  • and I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even supposing he meant what he said.
    そして僕はたとえ本気でそう言ってるとしても、この見知らぬ男は間違ってると思った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Supposing that I escaped capture in the streets, how was I to make my way into his presence?
    仮に街なかで捕まることは避けえたとしても、どうやって彼と会ったらいいのだろうか? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • The time slots are decided by supposing the worst case that the access is the severest to the RAM 11.
    同期式RAM11に対するアクセスが最も厳しいワーストケースを想定してタイムスロットを定める。 - 特許庁
  • By supposing the reset initial state of the microcomputer 6, also a 'current threshold' is store.
    その一方で、マイコン6のリセット初期状態を想定して「電流しきい値」もまた格納されている。 - 特許庁
  • And based on this, he denied the Omi-Ryo theory, supposing that Omi-Ryo did not include the provisions on imperial succession.
    その上で近江令が皇位継承規定を含まなかったと推測し、近江令説を否定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 4 5 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)