「supreme being」を含む例文一覧(38)

  • the Supreme Being
    上帝, 神. - 研究社 新英和中辞典
  • the state of being supreme
    最高にすぐれていること - EDR日英対訳辞書
  • I have never heard of a supreme commander being in the vanguard.'
    「総大将が先陣なぞ聞いたことがない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Being the supreme isn't something to wish for.
    スプリームとなる事は 望むことでは有りません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She'll end up being the youngest supreme in history.
    彼女は史上最も若い スプリームになるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You can manifest multiple powers without being the supreme.
    あなたは スプリームにならずとも 複数の力を発揮している - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • (g) The filing of a petition pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court specified by the Supreme Court as being similar to any of the petitions listed in (a) or (b)
    ト 最高裁判所の規則の定めによる申立てのうちイ又はロに掲げる申立てに類似するものとして最高裁判所が定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • a divine power or nature emanating from the Supreme Being and playing various roles in the operation of the universe
    宇宙のはたらきで神から発せられ、様々な役割を果たす、神通力または自然力 - 日本語WordNet
  • (2) Qualifications necessary for being appointed a court enforcement officer shall be prescribed by the Supreme Court.
    2 執行官に任命されるのに必要な資格に関する事項は、最高裁判所がこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It is generally thought that since being affected by such idea of Priest Zhiyi of Tiantai, Nichiren regarded Hokke-kyo (Myohorenge-kyo) as the supreme Buddhist scripture.
    こうした天台大師智顗の思想の影響を受けて日蓮は法華経を最高の経典とした、という見方が一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This change is the first time when Ryoto tetsuritsu was announced as being the official policy of the Kamakura Shogunate (when its supreme leader was Tokuso Sadatoki HOJO).
    両統迭立が鎌倉幕府(最高権力者は得宗北条貞時)の公式な方針として表明されたのは、この交替のときが最初である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a charging device with supreme charging performance, being made stably usable over a long period.
    長期間安定して使用することのできる、帯電性能の優れた帯電装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • their deities being Vishnu, the solar god, Shiva, the divine impersonation of natural forces and Brahma, the supreme ruler of priests and ]egislators.
    バラモン教徒の神は、太陽の化身ヴィシュヌ、造化の化身シヴァ、僧侶と立法者との最高支配者ブラーマである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • (3) The affairs concerning civil cases of the Summary Court designated by the Rules of the Supreme Court shall, for the time being, be conducted by the District Court having jurisdiction over the territory of the location of the Summary Court, or by a Summary Court established in the territory of branch of District Court and designated by the Rules of the Supreme Court.
    3 当分の間、最高裁判所の規則で指定する簡易裁判所の民事訴訟に関する事務は、その所在地を管轄する地方裁判所又はその支部の所在地に設立された簡易裁判所で最高裁判所の規則で指定するものが取り扱う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Other Crackdowns via criminal charges are also being strengthened through the lowering of prosecution standards, among others, with the promulgation of Interpretation of Several Issues Regarding Specific Law Application in Handling Criminal Cases of Intellectual Property Rights Infringement by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate in 2004.
    2004年の「最高人民法院最高人民検察院による知的財産権侵害における刑事事件の処理についての具体的な法律適用に関する若干問題についての解釈」では、訴追基準の引き下げ等により、刑事罰による取り締まりも強化している。 - 経済産業省
  • (5) Each Family Court may, for the time being, have assistant family court research law clerks perform the duties of family court research law clerks, as prescribed by the Supreme Court.
    5 各家庭裁判所は、当分の間、最高裁判所の定めるところにより、家庭裁判所調査官補に家庭裁判所調査官の職務を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • For doctrinal and distinct difference reasons, the Satoriconcept that appears in the Mahayana Sutra supposedly goes further than the 'mujoshotoshogaku' (greater enlightened being) concept of Anuttara samyaksaMbodhi (supreme perfect enlightenment).
    大乗経典では、それ以前の教義と峻別するために「覚り」を超えるものとして「阿耨多羅三藐三菩提(あのくたらさんみゃくさんぼだい、原語AnuttarasamyaksaMbodhi)」「無上正等正覚(むじょうしょうとうしょうがく)」を措定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The enlightenment of Bosatsu is defined as supreme and ultimate, being different from Shoman or Enkaku; it is called "Anokutara sanmyaku sanbodai," "Mujo shoto shogaku" or simply "Shogaku."
    そして菩薩の悟りは声聞や縁覚と違い、究極最高のものであるとして「阿耨多羅三藐三菩提」「無上正等正覚」、あるいは単に正覚と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If, however, Josui was indeed serious about seizing supreme power, it would have required a thorough consultation with his son Nagamasa and, considering Josui's finess, it seems more puzzling than being dismissed as an oversight.
    しかし、本気で天下を取ろうとしたのであれば息子の長政と綿密な打ち合わせが必要であり、それをしなかったのは如水の手腕を考えれば手落ちというより不審である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Munemori, the supreme commander of the Taira clan, and his eldest son and heir Kiyomune both tried to drown themselves, but they held their lives too dear and floated back to the surface; being skilled swimmers, they survived to be captured by Yoshitsune's forces.
    平家の総帥宗盛も嫡男の平清宗と入水するが、命を惜しんで浮かび上がり水練が達者なために泳ぎ回っていたところを義経軍に捕らえられてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the Edo period, the name Daigaku no kami became the title that had been inherited for generations by the heads of the Hayashi family, a Confucian scholar family, thus being incorporated into the organizations of the Edo bakufu (Japanese federal government headed by a shogun) as the name of its supreme educational officer.
    大学頭の名称は、江戸時代に儒学者の林家の当主が代々継承する称号として、また幕府の最高教育官の名称として幕府機構の中に取り込まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Chisen Kaiyushiki Teien Garden (a fairly large garden form that allows visitors to view the garden while strolling around its pond and fountain and through its premise; designated as National Scenic Beauty) of the main garden was a representative work of a master craftsman Jihei OGAWA the seventh, and at the same time it is famous for being one of the supreme masterpieces of the modern Japanese gardens.
    本庭の池泉回遊式庭園(国指定の名勝)は名匠7代目小川治兵衛の代表作であると同時に近代日本庭園の最高傑作の一つとして名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Application on expiration of the registration of the trademark before the end of the term can be submitted to the Supreme Court of the Republic of Belarus by any persons on condition that this trademark is not being used before the submission of the application.
    商標登録の効力の早期終了の請求は,この商標が当該請求の提出前に使用されていないことを条件として,第三者によりベラルーシ共和国最高裁判所宛とすることができる。 - 特許庁
  • To provide an excellent color image recording device having an intermediate transfer part structured small and simple being supreme in maintenance property and an intermediate transfer belt unit used for the same.
    中間転写部の構成が小型シンプルでメンテナンス性の良い優れたカラー画像記録装置とそれに用いる中間転写ベルトユニットを提供すること。 - 特許庁
  • To come somewhat nearer home: the majority of Spaniards consider it a gross impiety, offensive in the highest degree to the Supreme Being, to worship him in any other manner than the Roman Catholic;
    もっと私たちに近いところでは、スペイン人の大多数はローマ・カトリック以外のやり方で神に礼拝するのは著しく不敬で無礼なことだ思っており、 - John Stuart Mill『自由について』
  • To make an excellent image being free from the image unevenness obtainable by preventing permanent compression distortion at the stopping time thereof, and making the supreme electrification of the image carrier permissible, in a charging roller coated with electrification accelerating particles, being held in rotary contact with the image carrier.
    像担持体と当接回転して像担持体の表面を帯電する、帯電促進粒子が塗布された帯電ローラにつき、その停止時の圧縮永久歪みを防止して、像担持体の良好な帯電を可能とし、画像ムラのない高品質な画像を得ることを可能とすることである。 - 特許庁
  • (3) The Supreme Court may, for the time being, assign judges and public prosecutors as professors of the Legal Training and Research Institute and professors of the Training and Research Institute for Court Officials, and judges as research law clerks respectively, when there is special necessity.
    3 最高裁判所は、当分の間、特に必要があるときは、裁判官又は検察官をもつて司法研修所教官又は裁判所職員総合研修所教官に、裁判官をもつて裁判所調査官にそれぞれ充てることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • These statues have been famous from olden times as supreme masterpieces produced during the Nara period when Buddhist sculpture in Japan attained its original classical style while being influenced by the Six Dynasties of China and the Tang Dynasty China, which is proved by a dignified appearance of the principal statue, natural carriage of attendant statues, good proportion of each statue, and so on.
    中尊像の堂々たる像容、脇侍像の自然な身のこなし、各像のプロポーションなど、日本の仏教彫刻が中国・六朝や唐の影響を受けつつ、独自の古典様式を完成した奈良時代の作品のなかでも最高傑作の1つとして古来名高いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the War on October 14, 1947, 51 family members of 11 Miyake ceased being members of the Imperial Family since it was hard for the nation to maintain the existing scale of Imperial Families financially, this was because Imperial assets did not belong to the national treasury any longer after receiving the order from the General Headquarters of the Supreme Commander for the Allied Powers.
    敗戦後の1947年10月14日、11宮家51名は、連合国軍最高司令官総司令部の指令により皇室財産が国庫に帰属させられたため、経済的に従前の規模の皇室を維持できなくなったことから皇籍を離脱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • First, it was interpreted that the Supreme Court showed the criteria for photographing in the course of investigation legally required the three conditions as follows: (1) Circumstances in which a crime is being committed or it does not seem long since a crime was committed; (2) There is an urgent need for preservation of evidence; (3) Photographs taken by an appropriate method within a generally allowable limit.
    第一は、最高裁は、捜査としての写真撮影を適法に行うためには、(1)現行犯的状況、(2)証拠保全の必要性・緊急性、(3)相当性という3つの要件が備わっていなければならない、という基準を示したのだ、という解釈である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Second, it was interpreted that the Supreme Court left room that photographing without the three conditions above was not always illegal and even in cases without those conditions (especially without (1) Circumstances in which a crime is being committed or it does not seem long since a crime was committed) photographing could be legal.
    第二は、最高裁は、上記3つの要件を充たさない写真撮影は全て違法であるとまでは述べておらず、それ以外の場合(特に、(1)現行犯的状況がない場合)でも、写真撮影を適法とする余地は残している、という解釈である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The rescript consists of the preamble, the main part and the last part: the preamble indicates Emperor holding supreme command, saying 'Being Emperor, I myself am commander in chief,' the main part tells military men five types of virtue of loyalty, courtesy, military prowess, faithfulness, and frugality, and the last part orders soldiers and sailors to follow and practice them sincerely.
    内容は、前文で「朕は汝ら軍人の大元帥なるぞ」と天皇が統帥権を保持することを示し、続けて、軍人に忠節・礼儀・武勇・信義・質素の5つの徳目を説いた主文、これらを誠心をもって遵守実行するよう命じた後文から成る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To make an excellent image being free from the image unevenness as a result of electrification unevenness, by the supreme electrification of an image carrying body by securing electrification accelerating particles in a specified thickness on an electrification roller after controlling with a blade, by means of satisfactorily applying the electrification accelerating particles on the electrification roller.
    帯電ローラ上に帯電促進粒子を十分に塗布することによって、ブレードによる規制後にも帯電ローラ上に所定の厚さの帯電促進粒子を確保して、像担持体の良好な帯電により、帯電ムラによる画像ムラのない高品質な画像を得ることを可能とすることである。 - 特許庁
  • To provide an image forming device, a transfer-fixing device and the method for forming the image capable of obtaining the high quality image having high glossy and the supreme color balance and being excellent in transparent property of toner, as for image forming device of simultaneous transfer/ fixing system.
    転写定着同時方式の画像形成装置において、高光沢で色バランスが良くかつトナーの透明性に優れた高画質の画像を得ることのできる画像形成装置、転写定着装置、および画像形成方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • As there may be various viewpoints on this matter, we intend to discuss this thoroughly in the Follow-up Team. We will conduct thorough studies on this matter, considering that claims for the reimbursement of past overpayments are of course being dealt with pursuant to the Supreme Court's ruling and judicial precedents, and the ruling of the Supreme Court is indeed a top government decision given the separation of powers into three branches of government, that is, legislative, judicial and executive.
    そこは、色々な考え方があるのだと思いますが、これはフォローアップチームの中でこういうことをしっかり論議していきたい。当然これは最高裁判所の判決、判例をもとにしてやっていることでございますから、三権分立でございますから、これは最高裁判所の判決ですから、これはもうご存じのように、まさに最高の国家の決定ですから、そういうことを踏まえて、しっかり検討していきたいと思っていますね。 - 金融庁
  • In one of the precedents a person's right to have his/her name pronounced correctly was disputed in the context of "name rights". The Supreme Court ruled that "a person's name shall be viewed as forming part of his/her moral rights because it not only distinguishes an individual from other persons in our society but also symbolizes his/her identity and personality; and therefore serves as basis for being respected as an individual.". Thus "a person's interest to having his/her name called exactly shall be protected under the tort law." (Supreme Court, February 16, 1988, petty bench III, NHK Japanese Name Case, p.27 of Minshu vol. 42-2).
    氏名権については、氏名を正確に称呼される利益をめぐって争われた事例で、最高裁は、「氏名は、社会的にみれば、個人を他人から識別し特定する機能を有するものであるが、同時に、その個人からみれば、人が個人として尊重される基礎であり、その個人の人格の象徴であって、人格権の一内容を構成する」とその法的根拠を人格権に求め、「氏名を正確に称呼される利益は、不法行為法上の保護される」(最高裁昭和 63年2月16日第三小法廷判決・民集 42巻2号 27頁、NHK日本語読み事件)と判断した。 - 経済産業省
  • The Chairman, Vice-Chairman or any other Member shall not be removed from his office except by an order made by the President of India on the ground of proved misbehaviour or incapacity after an inquiry made by a Judge of the Supreme Court in which the Chairman, Vice-Chairman or other Member had been informed of the charges against him and given a reasonable opportunity of being heard in respect of those charges.
    部長,副部長又は他の審判官は,自己に対する告訴を通知され,かつ,最高裁判所判事によりされる調査において,それらの訴因について聴聞を受ける機会を与えられた後に立証された不正行為又は無能力を理由とするインド大統領命令のある場合を除き,罷免されない。 - 特許庁
  • In subsequent cases, judgments proceeded from the second opinion, but Decision of the Second Petty Bench of the Supreme Court dated on April 15, 2008 (case number 2007 (A) No. 839) stated 'it does not go so far as to mean, as argued by the accused, that photographing of a person's appearance, etc. by police officials should not be permitted except in cases where it is found that the crime is currently being committed or has just been committed' and 'videotaping operations such as videotaping the defendant's appearance, etc. on the public road and in the pachinko parlor can be recognized as legal Investigation activities', which means that the second opinion has been dominant, at least in precedents.
    その後の裁判例においては、第二の見解に立つものが続いたが、最高裁平成20年4月15日第二小法廷決定(事件番号平成19(あ)839)は、本判決について、「警察官による人の容ぼう等の撮影が、現に犯罪が行われ又は行われた後間がないと認められる場合のほかは許されないという趣旨まで判示したものではない」と述べた上で、公道上及びパチンコ店内において被告人の容ぼう等をビデオ撮影した捜査活動を適法と判断しており、少なくとも裁判例においては、第二の見解が支配的になったといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)