「surrendering」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • Why are you surrendering to zod?
    なぜゾッドに投降を? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm surrendering to mankind. there's a difference.
    人類に投降するんだ 違うよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's not like i'm surrendering.
    別に 降参するわけじゃないですよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • These are people who are surrendering. they used be
    降伏した人達です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You are in danger of surrendering to your desires.
    あなたは自分の欲に負けそうである。 - Weblio Email例文集
  • The garrison was starved into surrender [surrendering].
    守備隊は兵糧攻めにあって降服した. - 研究社 新英和中辞典
  • the act of surrendering (usually under agreed conditions)
    降伏する(通常同意された状況下で)の行為 - 日本語WordNet
  • a diplomatic policy of not surrendering in a war under any circumstances
    焦土外交という外交政策 - EDR日英対訳辞書
  • Long since I have devoted my soul to faith, surrendering my home as temple.
    僕、家を捨て寺と為して心を帰すること久し。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is customary to kneel when surrendering to a king.
    国王に降伏する時は跪くのが慣例だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'm officially surrendering myself over to you, lieutenant raine.
    私は正式に降伏します、レイン中尉。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Surrendering is not a matter of victory or defeat, but rather one of virtue!
    降伏は勝つか敗けるかという 事柄ではなく... むしろ 美徳のひとつです! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow.
    損失から逃げず 悲しみを受け入れ 降伏することなのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But i'm afraid, in this instance, surrendering this weapon to the police was the last thing I could do.
    だが この場合 この銃を警察に 渡すことは 出来なかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And I think that this is all part of surrendering to the design journey.
    そしてこれが「デザインの旅へ身を委ねる」ことのすべてです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • man needs no capacity, but that of surrendering himself to the will of God:
    人間は神のご意志に身を委ねるよりほかに能力は必要ないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
  • the act of losing or surrendering something as a penalty for a mistake or fault or failure to perform etc.
    誤りや間違いや失敗などの罰として何かを失ったり譲ったりする行為 - 日本語WordNet
  • During the battle, a conflict arose in the Araki's retainers between a group for surrendering to Nobunaga and other group for resisting him the whole way.
    この戦いの中で、信長に降伏すべきという一派と徹底抗戦を主張する派が対立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Straight after surrendering himself to justice, he was executed with the other five members at Ichigaya Prison on July 27 of the same year.
    事件後にすぐさま自首し、同年7月27日に市ヶ谷監獄で他の5人と共に処刑。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After surrendering, the fief of Tadamasa was transferred to Ei, the land worthwhile 10,000 koku of rice, and later transferred to Chosa, the land worthwhile 20,000-koku of rice.
    降伏後、忠真は頴娃1万石へ移され、後に帖佐2万石へ移された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is reported to have been the site where Imperial prince Daitonomiya Moriyoshi had the last a feast (a drinking party) before surrendering the castle in an attack by the armed Hojo clan.
    ここは、元弘3年(1333年)、北条軍に攻められた大塔宮護良親王が落城前に最後の酒宴を催した故地とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At that time, he surrendered the fief of Ecchu and Kozuke (the surrendering of Kozuke resulted in the Sanada clan becoming independent to act as a feudal lord), and he was permitted to occupy Sado and Dewa instead.
    その際に、越中と上野(真田氏の大名としての独立)の領有を放棄、換わりに佐渡・出羽の切り取りを許可される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the Restoration of Imperial Rule, he was assigned to the post of Political Consultant and insisted on an imperial palace meeting with Yoshinobu TOKUGAWA surrendering both the post of Shogunate and parts of his territories.
    王政復古の後、参与に任命され、小御所会議にで慶喜の辞官納地を主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was an excellent strategist, surrendering to Nobunaga to take advantage of the latter's powerful military forces to conquer the kokujin-shu (powerful families) in Yamamoto Province.
    信長に降伏し、その強大な軍事力を背景にして大和における国人衆を討伐するなど、政略にはかなり長けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, they did not accept the request and held the castle, then ended up surrendering because of a violent attack of the Mori's forces (the Battle of Kozuki-jo Castle).
    しかし尼子主従はこれに従わず籠城し、毛利氏の猛攻に遭い、ついには降伏することとなった(上月城の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After surrendering to Nobunaga ODA in 1575, the town flourished as an autonomous city, ranking with Sakai City which faces Osaka Bay.
    1575年、織田信長に降伏してからは大阪湾に面する堺市と並び称される自治都市として栄えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Without the backing of Katsuie SHIBATA, Nobutaka ODA and Kazumasu TAKIGAWA lost the power to fight, surrendering to the Hideyoshi side the following month.
    また、柴田勝家の後ろ盾を失った織田信孝や滝川一益には抵抗する力もなく、翌月に両者とも降伏した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In those days, Yoshikatsu took the stance to oppose to giving up the territories on Jikan nochi (an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial Court) of Yoshinobu TOKUGAWA.
    当時、慶勝は徳川慶喜の辞官納地問題に際し、領地返上に反対の立場をとっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After surrendering the castle, his skill of shooting was valued, and Ujimitsu was called to serve Hideyoshi and Toshiie MAEDA, with a stipend of more than 3,000 koku crop yield.
    落城後銃撃の腕を評価されて秀吉、前田利家に召しだされて3千石余を与えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They were originally part of the Kusunoki clan, but after surrendering to the Hatayama clan, whose leader was the Shugo (military governor) for Kawachi Province, they became vassals of the Hatayama clan and were allowed to keep their main domain as their fiefdom.
    楠木氏の一族ではあるが、室町時代に河内守護であった畠山氏に降伏し、その家臣となり、本領安堵された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (a) certifies that he or she is not precluded by contract or other agreement or arrangement from surrendering the mark;
    (a) 当該人が,契約又はその他の協定若しくは取極により標章の放棄を禁止されていないことを証明すること - 特許庁
  • (c) if the patentee surrenders the protection, on the day following receipt of the surrender or at an earlier date specified by the person surrendering protection;
    (c) 特許権者が特許保護を放棄した場合は,放棄受領の翌日又は放棄者が指定したこれよりも早い日に - 特許庁
  • We are often told that only fear of the anger of Paris had prevented the Trojans from surrendering Helen and making peace.
    パリスの怒りを恐れるばかりに、ヘレネーを返還して和平を結ぶことができなかった聞かされて来た。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • (5) When a demand for surrender is made, the obligor shall not transfer the possession of the real property, etc.; provided, however, that this shall not apply to the case of delivering or surrendering the real property, etc. to the obligee.
    5 明渡しの催告があつたときは、債務者は、不動産等の占有を移転してはならない。ただし、債権者に対して不動産等の引渡し又は明渡しをする場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It can be considered that he relied on the terms of peace formed upon surrendering Kakegawa-jo Castle, but protecting the former provincial lord also gave Ieyasu an excuse for invading Suruga.
    掛川城開城の際の講和条件を頼りにしたと見られるが、家康にとっても旧国主の保護は駿河侵攻の大義名分を得るものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Takauji died in 1358, the power of the Southern Court also declined as it had repeatedly been under attack from the bakufu, and with OUCHI and YAMANA also surrendering to the bakufu, the Tadafuyu faction collapsed.
    正平13年/延文3年(1358年)年には尊氏が死去するが、南朝勢力も幕府の度重なる攻勢の前に衰微し、大内、山名らも幕府に降り、直冬党は瓦解する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Going to the capital, Yoshikatsu was appointed as gijo (an official post) in a new government and it was decided to notify Yoshinobu of Jikan nochi (an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial Court) at Kogosho Conference (the meeting held in the presence of the Emperor in the Kogosho Conference Room of Kyoto Imperial Palace) on January 3, 1868, and then Yoshikatsu took on the role of giving a notify.
    慶勝は上洛して新政府の議定に任ぜられ、12月9日の小御所会議において慶喜に辞官納地を催告することが決定、慶勝が通告役となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the surrendering of the castle in peace, Takumi no Kami went back to Ako, but Kuranosuke stayed on and administered Matsuyama-jo Castle for about a year and half until Shigehiro ANDO became the new castle lord the following year.
    城の受け取りが無事に済むと内匠頭は赤穂へ帰国したが、内蔵助は在番として留まり、翌年に安藤重博が新城主として入城するまでの一年半余り、松山城の管理を任せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that Iganokami SATAKE held a castle of Kozaika with Genshiro MATOBA, and continued to guard it for 32 days, finally surrendering after the surrender of Ota-jo Castle.
    佐武伊賀守は的場源四郎と共に小雑賀の城に籠城し、三十二日間にわたって守り抜き、太田城開城後に続いて開城したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • All garrisons were killed one by one and Kantaro WATANABE, the general of Fort Kitanotoride and Tango NOMURA, and the general of Fort Hiyodorizuka made a proposal of surrendering, but refused and they committed suicide by harakiri.
    守備兵はことごとく討ち取られていき、北ノ砦の渡辺勘太郎、鵯塚砦の野村丹後の両大将は降伏を申し出たが受け入れられず、切腹してはてた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Enomoto wanted to form a new state independent from the newly formed Meiji government and based around samurai from the previous bakufu regime, and declared that the Republic of Ezo was established, but lost the Battle of Hakodate, surrendering to the government in May 1869 and ending the Boshin War.
    旧幕府側の武士を中心として明治政府から独立した政権を模索し蝦夷共和国の樹立を宣言するが箱館戦争で、翌明治2年(1869年)5月新政府軍に降伏し、戊辰戦争が終結した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In concrete terms disobedience means throwing oneself into a barbarian (foreign) country, or handing over the castle or territory to enemy, and in modern terms falls under seeking asylum, surrendering under enemy fire or conspiring with enemy.
    叛は具体的には蕃国(外国)に投じること、城や領土を敵に渡すことをいい、現代的に言えば亡命、敵前投降、外敵通謀にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In a desperate counterattack by the Hikone Domain, Jizaemon ARIMURA, Nenojiro HIROOKA, Tatsunosuke YAMAGUCHI, and Kaname KOIBUCHI incurred serious injuries and, after surrendering themselves, died by their own swords.
    有村次左衛門のほか広岡小之次郎、山口辰之介、鯉渕要人は彦根藩士たちの必死の反撃で重傷を負い、他の藩邸に自首したのち自刃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Oishi was in favor of surrendering the castle as a way to restore the clan; however, he thought it would not be accepted by many and therefore he supported the idea of besieging the castle at first and gained support from people such as Soemon HARA who were in favor of the besiegement.
    大石は、内心では開城してのお家再興派だったが、これを主張すれば収まりがつかないと考え、最初は篭城を主張して原惣右衛門ら篭城派の支持を獲得した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 6 The objection set forth in the preceding Article may not be raised unless it is found, upon consideration of the prior history in relation to the leased land, the conditions of the land use and, in cases where the Lessor has offered the payment of property benefits to the Land Lease Right Holder as a condition for surrendering the land or in exchange for surrendering the land, the consideration of said offer, that there are justifiable grounds for doing so in addition to the circumstances pertaining to the necessity of using the land on the part of the Lessor and the Land Lease Right Holder (including the Land Sublease Right Holder; hereinafter the same shall apply in this Article).
    第六条 前条の異議は、借地権設定者及び借地権者(転借地権者を含む。以下この条において同じ。)が土地の使用を必要とする事情のほか、借地に関する従前の経過及び土地の利用状況並びに借地権設定者が土地の明渡しの条件として又は土地の明渡しと引換えに借地権者に対して財産上の給付をする旨の申出をした場合におけるその申出を考慮して、正当の事由があると認められる場合でなければ、述べることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Moreover, he protected the Tokugawa clan by questioning by only the head of the Tokugawa family had to return their estates while Satsuma, Tosa, Owari and Geishu clans were allowed to keep their estates, regarding Yoshinobu TOKUGAWA's Jikan nochi (an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial court) determined by Iwakura and Okubo.
    また、岩倉、大久保が徳川慶喜に対して辞官納地を決定したことについては、薩摩、土佐、尾州、芸州が土地をそのまま保有しておきながら、なぜ徳川宗家に対してだけは土地を返納させねばならないのかなどと徳川宗家擁護を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • All the vassals in Ako were ordered to come to the castle for a three day stay from 27th, where they divided into two factions: one made up of those who were dissatisfied with their treatment at the hands of the Edo bakufu and insisted on holding the castle, urging of resistance to the bitter end, and another faction who were insistent on surrendering the castle.
    27日から3日間にかけて赤穂にいる家臣に総登城の号令がかけられ、赤穂城内は江戸幕府の処置に不満で徹底抗戦を主張する篭城派と、開城すべきとする恭順派に分かれて紛糾した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Watanabe went to see Dr. Seiichi KISHI in Tokyo and borrowed some tens of thousands of yen from him also they received a loan of around two hundred thousand yen from Mitsui Bank on the condition of surrendering negotiable instruments with the value equal to seventy percent of the loan amount along with jointly cosigning the loan by the three Naoteru, Watanabe and Kishi to avert the crisis situation in the end.
    渡辺は東京の岸淸一博士を訪ね、数万円を借り、また三井銀行から担保総額の約七掛けにあたる有価証券の提供と、直輝、渡辺、岸の3名による連帯債務とすることを条件に約20万円の資金を融通され、危急の事態は回避された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the meeting was called to order by Tadayasu NAKAYAMA, Emperor Meiji's maternal grandfather, court nobles raised an agenda saying 'Although Yoshinobu TOKUGAWA returned the administration to the Imperial court, we doubt his genuine royalty. We should reprimand him to show his royalty by actual performance (which indicates Jikan nochi [an order for surrendering the Shogunate post and domains to the Imperial court]).'
    明治天皇の外祖父である議定中山忠能から開会が宣言された後、公家側から「徳川慶喜は政権を返上したというが、果たして忠誠の心から出たものかどうかは怪しい。忠誠を実績を持って示す(辞官納地を指す)よう譴責すべきである」との議題が出される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By a floating mechanism wherein a holding body 6 for holding the first mold is provided and either the first mold 1 or the second mold 2 is elastically movable in the relatively movable direction of the mold, it is possible to effectively prevent the burrs from being generated without surrendering to a molding pressure and damaging a molded article.
    第1型を保持する保持体6が設けられ、第1型1と第2型2のいずれかは型の相対的可動方向に弾性的に可動であるフローティング機構により、成形圧に負けず、且つ、成形品を傷めないで、バリの発生を有効に防止することができる。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。