He is a taciturn man―a man of few words.
寡言の人だ - 斎藤和英大辞典
He is a taciturn man―a man of few words.
沈々不語の士 - 斎藤和英大辞典
He is a man of few words―a taciturn man.
言葉の少ない人だ - 斎藤和英大辞典
He is a man of few words―a taciturn man.
口数の少ない人だ - 斎藤和英大辞典
a taciturn and slow-moving person
無口で動作の鈍い人 - EDR日英対訳辞書
He is usually rather taciturn.
彼は平素あまりしゃべらない方だ. - 研究社 新和英中辞典
He is a taciturn man―a close fellow―a man of few words―an oyster of a man.
彼は無口な人だ - 斎藤和英大辞典
The English are a taciturn people. 英国民は無口な国民だ。 - Tatoeba例文
the person who is taciturn and lewd
無愛想で好色な人 - EDR日英対訳辞書
the person who is taciturn 口数が少なく無愛想な人 - EDR日英対訳辞書
The English are a taciturn people.
英国民は無口な国民だ。 - Tanaka Corpus
the condition of being taciturn and expressionless
口数が少なく表情もあまり変えないこと - EDR日英対訳辞書
Gregg is very soft-spoken, almost taciturn. グレッグは物腰が柔らかく、ほぼ寡黙である。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
He was a serious, honest and taciturn person.
人物は清廉謹厳で寡黙であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
knowing Mr. Fogg's taciturn tastes.
フォッグ氏が無口な方であることを知っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Mr. Fogg was as calm and taciturn as ever.
フィリアス・フォッグはこれまで同様無口で静かだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
There was something very unnatural about how, on that one day, he changed from his normal taciturn self into someone almost garrulous.
寡黙な彼がその日に限って冗舌だったのはいかにも不自然だ. - 研究社 新和英中辞典
Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 - Tatoeba例文
Hokkai was known for being taciturn and having a gentle personality, and did not discriminate according to one's social standing.
北海は言葉少なく、優しい人柄で知られ、身分によって人を差別することがなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner.
本当に少ししか話さず、その寡黙な態度によってよりミステリアスに見えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It is said that he was taciturn, possessed an air of dignity, and was a calm theorist, therefore few people could put forth their own opinions to his face.
寡黙であり、他を圧倒する威厳を持ち、かつ冷静な理論家でもあったため、面と向かって大久保に意見できる人間は少なかったと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a moment ago urbane and flushed;now taciturn and sad, as if in shadow.
一瞬前まではあかぬけてはつらつとしていた、そして今は、まるで陰がさしたかのようにふさぎこみ、落ちこんだあの顔を。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』