「testator」を含む例文一覧(70)

1 2 次へ>
  • a testator―(女なら)―a testatrix
    遺言者 - 斎藤和英大辞典
  • a female testator
    女性の遺言者 - 日本語WordNet
  • To prevent testament information prepared by a testator or information related with the transmission destination of the testament information from being viewed by a person unintended by the testator after the death of the testator in a testator terminal for managing testament information.
    遺言情報を管理する遺言者端末において、遺言者が作成した遺言情報や遺言情報の送信先に関する情報を、遺言者の死後に、遺言者の意図しない者に見られないようにする。 - 特許庁
  • (iii) a notary public shall take dictation from the testator and read this aloud, or allow inspection, to the testator and witnesses;
    三 公証人が、遺言者の口述を筆記し、これを遺言者及び証人に読み聞かせ、又は閲覧させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) the testator shall sign, and affix his/her seal to, the certificate;
    一 遺言者が、その証書に署名し、印を押すこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) the testator shall give oral instruction of the tenor of the will to a notary public;
    二 遺言者が遺言の趣旨を公証人に口授すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • a qualification that a testator must have when he makes his final will
    遺言者が遺言する時に備えていなければならない資格 - EDR日英対訳辞書
  • The device checks the information to identify the testator, obtained by the obtaining means, against the information to identify the testator, stored on the storing means, to confirm the deceased testator by confirming means (112).
    取得手段で取得した遺言者を特定するための情報と、格納手段に格納されている遺言者を特定するための情報とを照合して、死亡した遺言者を確認手段(112)により確認する。 - 特許庁
  • a person appointed by a testator to carry out the terms of the will
    遺言者によって遺言の条件を実行するよう任命される人 - 日本語WordNet
  • The device retains, on storing means, information to identify a testator and a testament of the testator or information relating to the testament in association with each other (104-107).
    遺言者を特定するための情報と遺言者の遺言または遺言に関連する情報とを対応付けて格納手段(104〜107)に保持する。 - 特許庁
  • (2) The rescission of a will shall be governed by the national law of a testator at the time of the rescission.
    2 遺言の取消しは、その当時における遺言者の本国法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 6 Where a testator had nationality of a country where an applicable law differs based on region, for the purpose of the application of the provisions of Article 2, item (ii), the law of the region to which the testator belonged in accordance with the rules of that country, or in the absence of such rules, the law of the region with which the testator was most closely connected, shall be the law of the country where the testator had nationality.
    第六条 遺言者が地域により法を異にする国の国籍を有した場合には、第二条第二号の規定の適用については、その国の規則に従い遺言者が属した地域の法を、そのような規則がないときは遺言者が最も密接な関係を有した地域の法を、遺言者が国籍を有した国の法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1026 A testator may not waive the right to revoke a will.
    第千二十六条 遺言者は、その遺言を撤回する権利を放棄することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) the law of the country where the testator had nationality, either at the time he/she made the will or at the time of his/her death;
    二 遺言者が遺言の成立又は死亡の当時国籍を有した国の法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) after having entered the date of submission of the certificate and the statement of the testator upon the sealed document, a notary public shall, together with the testator and witnesses, sign it and affix his/her seal; and
    四 公証人が、その証書を提出した日付及び遺言者の申述を封紙に記載した後、遺言者及び証人とともにこれに署名し、印を押すこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The device comprises obtaining means (108 or 113) for recognizing described content on a document to confirm the death of the testator to obtain information to identify the deceased testator.
    遺言者の死亡を確認するための書類の記載内容を認識して死亡した遺言者を特定するための情報を取得する取得手段(108または113)を備える。 - 特許庁
  • (iii) the law of the place where the testator had domicile, either at the time he/she made the will or at the time of his/her death;
    三 遺言者が遺言の成立又は死亡の当時住所を有した地の法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) the law of the place where the testator had habitual residence, either at the time he/she made the will or at the time of his/her death; or
    四 遺言者が遺言の成立又は死亡の当時常居所を有した地の法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 963 At the time of making a will, a testator shall have the capacity to do so.
    第九百六十三条 遺言者は、遺言をする時においてその能力を有しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) the testator shall seal the certificate and, using the same stamp as that used for the certificate, affix his/her seal;
    二 遺言者が、その証書を封じ、証書に用いた印章をもってこれに封印すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 986 (1) A testamentary donee may renounce a testamentary gift at any time after the death of a testator.
    第九百八十六条 受遺者は、遺言者の死亡後、いつでも、遺贈の放棄をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1024 If a testator intentionally destroys a will, this shall be deemed a revocation of the will with respect to the part that has been destroyed. The same shall apply if the testator has intentionally destroyed goods the object of a testamentary gift.
    第千二十四条 遺言者が故意に遺言書を破棄したときは、その破棄した部分については、遺言を撤回したものとみなす。遺言者が故意に遺贈の目的物を破棄したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 37 (1) The formation and effect of a will shall be governed by the national law of a testator at the time of the formation.
    第三十七条 遺言の成立及び効力は、その成立の当時における遺言者の本国法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 994 (1) The effect of a testamentary gift shall not arise if the testamentary donee dies before the death of the testator.
    第九百九十四条 遺贈は、遺言者の死亡以前に受遺者が死亡したときは、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) the testator and witnesses shall each sign, and affix his/her seal to, the certificate after having approved its accuracy; provided, however, that in the case where a testator is unable to sign, a notary public may sign on his/her behalf, with supplementary registration giving the reason for that; and
    四 遺言者及び証人が、筆記の正確なことを承認した後、各自これに署名し、印を押すこと。ただし、遺言者が署名することができない場合は、公証人がその事由を付記して、署名に代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where a will conflicts with a disposition or other juristic act made while the testator was still alive.
    2 前項の規定は、遺言が遺言後の生前処分その他の法律行為と抵触する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case where the testator or a witness of the preceding Article is deaf, a notary public may convey the written contents of the provision of item (iii) of the same Article to the testator or witness through an interpreter, in lieu of the reading aloud provided for in the same item.
    2 前条の遺言者又は証人が耳が聞こえない者である場合には、公証人は、同条第三号に規定する筆記した内容を通訳人の通訳により遺言者又は証人に伝えて、同号の読み聞かせに代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) For the purpose of the application of the provisions of Article 2, item (iii), if the testator's domicile at the time he/she made the will or at the time of his/her death is unknown, the law of the place where the testator had residence at that time shall be the law of the place where the testator had domicile at that time.
    2 第二条第三号の規定の適用については、遺言の成立又は死亡の当時における遺言者の住所が知れないときは、遺言者がその当時居所を有した地の法を遺言者がその当時住所を有した地の法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1022 A testator may at any time revoke a will in whole or in part in compliance with the formalities for a will.
    第千二十二条 遺言者は、いつでも、遺言の方式に従って、その遺言の全部又は一部を撤回することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The family court may not confirm a will referred to in the preceding paragraph unless it is convinced that the will captured the true intention of the testator.
    5 家庭裁判所は、前項の遺言が遺言者の真意に出たものであるとの心証を得なければ、これを確認することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case where a person who cannot speak makes a will pursuant to the provision of the preceding paragraph, the testator shall do so through an interpreter.
    2 口がきけない者が前項の規定により遺言をする場合には、遺言者は、通訳人の通訳によりこれをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1006 (1) A testator may, by will, designate one or several executors, or entrust that designation to a third party.
    第千六条 遺言者は、遺言で、一人又は数人の遺言執行者を指定し、又はその指定を第三者に委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • a rule that when literal compliance is impossible the intention of a donor or testator should be carried out as nearly as possible
    文字どおりの従順が不可能な場合、寄贈者か遺言を残した人の意図ができるだけほとんど実行されるべきであるという規則 - 日本語WordNet
  • To provide a device capable of retaining testament content of a testator with high security and surely informing the bereaved family of the testament content.
    遺言者の遺言内容をセキュリティ高く保持すると共に、遺族に対して遺言内容を確実に伝えることができる装置を提供する。 - 特許庁
  • (2) In the case referred to in the preceding paragraph, if a testator has given a statement through an interpreter, a notary public shall make an entry on the sealed document to that effect.
    2 前項の場合において、遺言者が通訳人の通訳により申述したときは、公証人は、その旨を封紙に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 7 (1) For the purpose of the application of the provisions of Article 2, item (iii), whether or not the testator had domicile in a certain place shall be determined by the law of that place.
    第七条 第二条第三号の規定の適用については、遺言者が特定の地に住所を有したかどうかは、その地の法によつて定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) In the case where the testator, or a witness, referred to in the second sentence of paragraph (1) is deaf, the person who has received the statement or oral instruction of the tenor of the will shall convey to the testator or other witnesses the written contents referred to in the provision of that sentence through an interpreter in lieu of the reading aloud provided for in that sentence.
    3 第一項後段の遺言者又は他の証人が耳が聞こえない者である場合には、遺言の趣旨の口授又は申述を受けた者は、同項後段に規定する筆記した内容を通訳人の通訳によりその遺言者又は他の証人に伝えて、同項後段の読み聞かせに代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • After the death of the testator, the disclosing instruction of the testament information is inputted by a bereaved family, and when the testament information is transmitted to the predetermined transmission destination, based on the transmission destination information, the controller of the testator terminal manages the testament information and transmission destination information stored in the storage device, based on the announcement information.
    遺言者の死後、遺族により遺言情報の開封指令が入力され、遺言情報が送信先情報に基づいて所定の送信先に送信された際に、遺言者端末の制御装置が、記憶装置に記憶された遺言情報及び送信先情報を、前記報知情報に基づいて管理する。 - 特許庁
  • Article 968 (1) To make a will by holograph document the testator must write the entire text, the date, and his/her name in his/her own hand and affix his/her seal.
    第九百六十八条 自筆証書によって遺言をするには、遺言者が、その全文、日付及び氏名を自書し、これに印を押さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The device comprises means (108 or 114) for informing the bereaved family of information to permit disclosure of the confirmed testament of the testator or information relating to the testament.
    確認された遺言者の遺言または遺言に関連する情報の開示を許可するための情報を、遺族に通知するための手段(108または114)を設ける。 - 特許庁
  • (iii) the testator shall submit the sealed certificate before one notary public and not less than two witnesses, with a statement to the effect that it is his/her own will, giving the author's name and address;
    三 遺言者が、公証人一人及び証人二人以上の前に封書を提出して、自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を申述すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case where a will is subject to a condition precedent, if that condition is fulfilled after the death of the testator, the will shall take effect from the time that condition is fulfilled.
    2 遺言に停止条件を付した場合において、その条件が遺言者の死亡後に成就したときは、遺言は、条件が成就した時からその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1034 A testamentary gift shall be abated proportionally according to the value of the object of that testamentary gift; provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.
    第千三十四条 遺贈は、その目的の価額の割合に応じて減殺する。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 964 A testator may make a disposition of his/her property, in whole or in part, comprehensive or specific title(s); provided that this may not violate provisions regarding legally reserved portion.
    第九百六十四条 遺言者は、包括又は特定の名義で、その財産の全部又は一部を処分することができる。ただし、遺留分に関する規定に違反することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 980 In the cases described in Article 977 and Article 978, a testator, author, observer, or witness shall sign and affix his/her seal to each will.
    第九百八十条 第九百七十七条及び第九百七十八条の場合には、遺言者、筆者、立会人及び証人は、各自遺言書に署名し、印を押さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 993 (1) The provisions of Article 299 shall apply mutatis mutandis to the case where expenses have been incurred by a person with a duty of testamentary gift in respect of the object of the testamentary gift after the death of the testator.
    第九百九十三条 第二百九十九条の規定は、遺贈義務者が遺言者の死亡後に遺贈の目的物について費用を支出した場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 1017 (1) In the case where there are two or more executors, execution of their duties shall be decided by majority; provided, however, that this shall not apply if the testator has indicated a contrary intent in his/her will.
    第千十七条 遺言執行者が数人ある場合には、その任務の執行は、過半数で決する。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case where a person who cannot speak makes a will pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the testator shall state of the tenor of that will through an interpreter before the witnesses, in lieu of the oral instruction of the same paragraph.
    2 口がきけない者が前項の規定により遺言をする場合には、遺言者は、証人の前で、遺言の趣旨を通訳人の通訳により申述して、同項の口授に代えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 992 A testamentary donee may collect the fruits of a testamentary gift from the time that they are able to make a claim for the performance of that gift; provided that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.
    第九百九十二条 受遺者は、遺贈の履行を請求することができる時から果実を取得する。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The preceding paragraph shall also apply if, in the case of a testamentary gift with a condition precedent, the testamentary donee dies before the fulfillment of that condition; provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.
    2 停止条件付きの遺贈については、受遺者がその条件の成就前に死亡したときも、前項と同様とする。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編