「the fact is」を含む例文一覧(5353)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 107 108 次へ>
  • "The fact is,"
    「実は、」 - James Joyce『死者たち』
  • "The fact is,"
    「実際ね、」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • The fact is,...
    そは別儀にあらず - 斎藤和英大辞典
  • The fact is clear
    事実歴然たり - 斎藤和英大辞典
  • The real fact of the case is this:―
    内実はこうなんだ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is not clear.
    史実は判然しない - 斎藤和英大辞典
  • The fact is undeniable.
    この事実は否定し難し - 斎藤和英大辞典
  • There is no denying the fact
    事実は争われぬ - 斎藤和英大辞典
  • There is no gainsaying the fact
    事実は争われぬ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is undeniable
    事実は争われぬ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is not to be denied.
    事実は争われぬ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is self-evident
    この事実は自明だ - 斎藤和英大辞典
  • It is impossible to deny the fact
    事実は争われぬ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is certain
    この事実は確かだ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is down in black and white
    事実は明文あり - 斎藤和英大辞典
  • The fact is not to be disguised
    事実掩うべからず - 斎藤和英大辞典
  • The fact is as clear as day.
    事実歴然たり - 斎藤和英大辞典
  • This is in fact the heart of bonito.
    -カツオの心臓のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Well, the fact is——
    「それはですね、実は—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The fact is that the rumor is groundless.
    実はそのうわさは根拠がない。 - Tatoeba例文
  • The fact is that the rumor is groundless.
    実はそのうわさは根拠がない。 - Tanaka Corpus
  • The fact is that she is ill.
    実は彼女は病気なのです。 - Tatoeba例文
  • The fact is that he is my close friend.
    実は彼は私の親友なのだ。 - Tatoeba例文
  • The fact is that she is ill.
    実は彼女は病気なのです。 - Tanaka Corpus
  • The fact is that he is my close friend.
    実は彼は私の親友なのだ。 - Tanaka Corpus
  • The fact is obvious to the dullest understanding.
    極めて明白な事実だ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is not to be denied―undeniable―There is no denying the fact.
    この事実は打ち消されぬ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is as clear as day―as plain as a pikestaff―as plain as the nose on your face.
    事実は極めて明白である - 斎藤和英大辞典
  • He is the president of the company in fact, if not in name.
    彼は事実上の社長です。 - Tatoeba例文
  • The fact is, he broke the window.
    実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 - Tatoeba例文
  • of poetry and prose, the fact that the corpus of works is large
    書かれた詩文の多いこと - EDR日英対訳辞書
  • He is the president of the company in fact, if not in name.
    彼は事実上の社長です。 - Tanaka Corpus
  • Comes from the fact that the practice is extravagant.
    豪勢であることからいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The fact that you seem happy is above all.
    君が幸せそうで何よりだ。 - Weblio Email例文集
  • The fact you seem happy is above all.
    幸せそうで何よりです - Weblio Email例文集
  • The fact is, I don't like it.
    実はそれが好きではないのです. - 研究社 新英和中辞典
  • The fact is undeniable.
    この事実を否むことはできない. - 研究社 新和英中辞典
  • There is no disguising the fact.
    それは覆うべからざる事実だ. - 研究社 新和英中辞典
  • The fact is worthy of note.
    これは注意して見るべき事実だ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is worthy of note
    これは注目すべき事実である - 斎藤和英大辞典
  • to tell the truth―state a fact as it is
    ありのままの話をする - 斎藤和英大辞典
  • There is no denying the fact
    この事実は否定し難し - 斎藤和英大辞典
  • There is no denying the fact―no gainsaying the fact.
    この事実はいなむことができぬ - 斎藤和英大辞典
  • In fact, the book is not to my taste.
    いったいこの本が気に入らない - 斎藤和英大辞典
  • The statement is contrary to fact.
    その説は事実に反する - 斎藤和英大辞典
  • The fact is not to be denied―undeniable―indisputable―incontestable.
    事実を争うべからず - 斎藤和英大辞典
  • This is a patent fact―a fact patent to the world.
    これは公然の事実である - 斎藤和英大辞典
  • The fact is too evident to require proof.
    事実は明白で証拠は要らぬ - 斎藤和英大辞典
  • The fact is worthy of note―worthy of attention.
    この事実は嘱目に価す - 斎藤和英大辞典
  • The fact is incapable of proof.
    この事実は証明することができぬ - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 107 108 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)