「there is nothing to」を含む例文一覧(270)

1 2 3 4 5 6 次へ>
  • There is nothing to do.
    打つ手がない事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is nothing to write.
    書くものがありません。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing to write with.
    書くものがありません。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing for me to write.
    私には書く物がない。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing much to choose between [among] them.
    どんぐりの背比べだ. - 研究社 新和英中辞典
  • There is nothing to choose between the two
    どっちもどっちだ - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing comparable to it
    これに比すべきもの無し - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to eat in the house.
    食うものはなにも無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to laugh at.
    なにも笑うことはない - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to wait
    待つよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to eat.
    何も食う物は無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to choose between the two.
    どれも同じことだ - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to him.
    彼は何の取り柄もない。 - Tatoeba例文
  • There is nothing to do but apologize.
    謝るしかない。 - Tatoeba例文
  • There is nothing to it.
    いとも容易なことだ。 - Tatoeba例文
  • There is nothing to do but apologize.
    謝るしかない。 - Tanaka Corpus
  • There is nothing to it.
    いとも容易なことだ。 - Tanaka Corpus
  • There Is Nothing to Waste
    むだな物は何もない - 浜島書店 Catch a Wave
  • "There is nothing to be done,"
    「どうしようもないわ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • There is nothing to complain of as far as (the) quality is concerned.
    品質の点は申し分がない. - 研究社 新和英中辞典
  • There is nothing for me to do except to obey the order.
    指示に従わざるを得ない。 - Tatoeba例文
  • There is nothing in particular that I would like to say.
    特に言いたいことはありません。 - Weblioビジネス英語例文
  • There is nothing to be scared of...
    恐れるべきものは何もない - Weblio Email例文集
  • There is nothing to worry about.
    何も心配することはないんだよ。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing to do in particular today.
    今日は特にすることがない。 - Weblio Email例文集
  • The doctor told me that there is nothing to worry about.
    医者に心配ないと言われた。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing for me to do now.
    今、何もすることがありません。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing more for me to talk about.
    これ以上話すことはありません。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing for me to do now.
    私は今やることがありません。 - Weblio Email例文集
  • There is nothing to choose between the two.
    兄たり難く弟たり難し - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to wait
    時機を待つよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to wait
    待つよりほかにいたしかたがない - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to improve be slow degrees.
    徐々と進むよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • Is there nothing to hinder her marriage?
    その女は身に故障はないか - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing comparable to the Japanese sword
    日本刀に比ぶべきものは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to run
    逃げるよりほかに手段は無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to do so
    そうするよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to break the monotony―nothing to relieve the monotony.
    単調を破るものが無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to decamp.
    夜逃げでもするよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to eat or drink.
    食う物も飲む物も無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing to laugh at.
    何もおかしいことは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to advance by slow degrees.
    おもむろに進むよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing of the kind―nothing similar to it―nothing comparable to it―nothing like it―It is unique.
    これに類するもの無し - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to fly.
    逃げるよりほかに策が無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to wait.
    待つよりほかは詮方無し - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to learn little by little.
    次第に学ぶよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to wait
    待つよりほかにしかたがない - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to run
    逃げるよりほかにしかたがない - 斎藤和英大辞典
  • There is nothing for it but to obey.
    従うよりほかしかたない。 - Tatoeba例文
  • There is nothing to hinder me.
    私の邪魔をするものは何もない。 - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。