「third man」を含む例文一覧(56)

1 2 次へ>
  • There should have been a third man.
    3人いたはず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • said the third man,
    三人目が言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • June 21 Kokyo (death of a man of upper than Third Rank).
    6月21日、薨去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And put a third man inside.
    三人目を中に乗せた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So there was no third man back then.
    当時は三人目は 居なかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • From old man third hokage? how come?
    えっ 三代目のじいちゃんから? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This is love! third man: my greatest fear is ...
    それが愛さ! / 一番怖いものは... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In 1923, Prince Sadanaru status changed to Kokyo (death of a man of upper than Third Rank).
    大正12年(1923年)薨去 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Well, we know there was a third man.
    第3の男がいたことは わかってるだろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He died (treated as "Kokyo," death of a man of upper rather than Third Rank) on July 16, 1919.
    大正8年(1919年)7月16日薨去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At 14, she became the third wife of a 60yearold man
    14歳の時 60歳の男の第3夫人になり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Any ideas why it didn't affect the third man?
    なぜ 第3の男には 効かなかったんだろう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • August 27, 752: Kokyo (death of a man of more than Third Rank)
    天平勝宝4年(752年)7月10日 薨去 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a man of the imperial family, who is a third generation descendant of the Emperor
    天皇の三世以下の皇族の男子 - EDR日英対訳辞書
  • On January 24, 1632, he died (Kokyo [death of a man of upper than Third Rank]).
    1632年(寛永9年)1月24日(旧暦)、薨去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Maybe it's you, ray. maybe you're the third man.
    たぶん あなたがね レイ あなたが第3の男だわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Maybe the third man just wanted it to look that way.
    たぶん第3の男がそう見せたがってるのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A man tumbled head foremost―head over heels―from the third story.
    一人の男が真逆様に三階から落ちた - 斎藤和英大辞典
  • The third man could have killed both frost and parkman.
    第3の男が フロストとパークマンを 殺すことは 可能だわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • After the third death, I was contacted by an eastern european man.
    三人目の後 東欧系の男から連絡があった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This is the third installment in the action movie series "Iron Man."
    この作品は,アクション映画シリーズ「アイアンマン」の3作目である。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I'm fukechan, the third man of the three heavenly kings. nice to meet you.
    三天王の三男 深ちゃんです。 よろしくお願いしま~す。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • However, the young son, while still a child of early years, lost his father Hikoushio, who faced Kokyo (death of a man of upper than Third Rank).
    しかし、子が幼少のうちに彦主人王は薨去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The third little pig met a man with a load of bricks,
    三匹目の子ぶたはレンガをいっぱい持った男に出会いました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
  • That's why the armored car company changed their protocol and put a third man inside.
    そのために輸送車の会社は プロトコルを変更し 三人目を中に乗せた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Lack of consideration (especially in the involvement by a third person in a relationship between a man and woman)
    (特に男女間の関係への第三者的関与での)配慮の欠如 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nadal, at 24, becomes the third youngest man to complete a career Grand Slam.
    24歳のナダル選手は生涯グランドスラムを達成した3番目に若い男子選手となる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Nishikori became the first Japanese man to reach the third round of the Australian Open since 1965.
    錦織選手は日本人男子として1965年以来初めて全豪オープンで3回戦に進出した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • His third-born son, Sanji, graduated from Military Academy (Japan) in the 14th class to become a military man, but was killed in the war.
    三男の三次は陸軍士官学校(日本)を14期で卒業、軍人となるも戦死する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While he was a ronin, his ex-master's clan was abolished sinece the lord of Enya Domain, Enya Hangan (the third highest official in the Ritsuryo system) hurt a man with a sword.
    そのさなか塩冶判官の刃傷沙汰による主家お取潰しが起こった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • China became the third country after the Soviet Union and the United States to successfully send a man into space.
    中国は,ソ連,米国に次いで,人間を宇宙へ送るのに成功した3番目の国となった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • for Silver giving a little whistle, a third man strolled up and sat down by the party.
    シルバーが軽く口笛をふくと、3人目の男がぶらぶらやってきて、2人と一緒に腰をおろした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • He mainly served two emperors, Emperor Sakuramachi (114th), and Emperor Momozono (115th) and his official rank was raised to Shosanmi Gon Dainagon (Senior Third Rank, provisional chief councilor of state) (After his Kokyo (death of a man of upper than Third Rank), he was raised to Shonii - Senior Second Rank.)
    主に桜町天皇(114代)・桃園天皇(115代)の二帝にわたり、仕え、官位は正三位権大納言(薨去後正二位追贈)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If the brave man character 5d wins in this battle, a third special pattern 5c turns to '7' and a big hit occurs.
    この戦闘で勇者キャラクタ5dが勝つと、第3特別図柄5cが「7」となり、大当りが発生する。 - 特許庁
  • Since his appointment to Dainagon in 1789, he was seated in the same post for a long time until his Kokyo (death of a man of higher than the Third Rank) in 1808.
    寛政元年(1789年)に大納言となり、文化5年(1808年)の薨去までの長きにわたり務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Imperial Prince (Fushiminomiya Sadanaru) returned to secular life because of Kokyo (death of a man of upper than Third Rank) of the Fushiminomiya Imperial Prince Sadanori, then Imperial Prince (Fushiminomiya Sadanaru) took over as head of the family of Fushiminomiya.
    しかし、伏見宮貞教親王薨去のため、文久2年(1862年)11月に還俗し家督を継ぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A third describes the time when Sanesuke invited FUJIWARA no Tadakuni, a man famed for his gluttonous appetite, to his house for dinner, and had him eat six bushels-worth of rice.
    藤原忠国という大食いで評判の男を召して、飯六升を食べさせた話などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsuneko NOGI (1885-1886) was the eldest daughter (the third child) of Maresuke NOGI (military man in Japanese Army in Meiji era) and Shizuko NOGI.
    乃木恒子(のぎつねこ、1885年-1886年)は、明治期の陸軍軍人である乃木希典・乃木静子夫妻の長女(第三子)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His major works include "Kutsukake Tokijiro yukyo ippiki" (Tokijiro KUTSUKAGE: Man of Honor), "Meiji kyokakuden sandaime shumei" (The Story of a Meiji Knight, the Third Generation), and the "Hibotanbakuto" (The Scarlet Peony Gambler) series.
    代表作に『沓掛時次郎遊侠一匹』、『明治侠客伝三代目襲名』、『緋牡丹博徒』シリーズなどがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From that time until his Kokyo (death of a man of upper than Third Rank), Prince Takechi was held in high respect as the head of the Imperial family and the vassals, and supported the Jito administration.
    このときから薨去まで、高市皇子は皇族・臣下の筆頭として重きをなし、持統政権を支えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?”
    人の子は罪深い者たちの手に引き渡され,はりつけにされ,三日目に生き返らなければならない,と言ったではないか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:7』
  • "He is, in my judgment, the fourth smartest man in London, and for daring I am not sure that he has not a claim to be third.
    「僕の考えではロンドンで四番目に頭のいい男であり、大胆不敵さにおいては第三位の資格もないとは言えないな。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • To provide an intrusion prevention device for maintenance of a man conveyor which surely detects a third party about to invade in a work fence.
    作業柵内に侵入しようとする第三者を確実に検出することができるマンコンベアの保守点検用侵入防止装置を提供する。 - 特許庁
  • In 1914, while he was a student, he translated Oscar Wilde's "The Soul of Man Under Socialism" and published it as "Theory of Socialism" in the third "Shin-Shicho" magazine.
    在学中の1914年(大正3年)には、第三次『新思潮』に、オスカー・ワイルドの『社会主義下における人間の魂』を翻訳し、「社会主義論」として発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
    彼は三度目にやって来て,彼らに言った,「なお眠って,休息をとりなさい。もう十分だ。時が来た。見よ,人の子は罪人たちの手に売り渡される。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:41』
  • Promoted to roju (member of shogun's council of elders) by the third Shogun Iemitsu TOKUGAWA, Masamori HOTTA was a highly trusted man who was eventually promoted to a daimyo with as much as 120,000 koku of the Sakura Domain in Shimosa Province.
    第3代将軍・徳川家光の時代に老中となった堀田正盛は、家光から重用されて下総国佐倉藩12万石の大名にまで栄進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At this point Yorimasa was an old man, well into his mid-seventies, and having received his heart's desire, investiture into the third rank, he took the tonsure and became a priest the following year, bequeathing his inheritance to his eldest son and heir, MINAMOTO no Nakatsuna.
    頼政はこの時70代半ばを超えた老齢で、念願の三位叙位が叶った翌年には出家して、家督を嫡男の源仲綱に譲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As to the contemporary poets, poems by Emperor Gokomatsu takes third place (26 poems), and the man who proposed the compilation of Sin Shoku Kokin Yoshinori ASHIKAGA (18 poems) and commander Gohanazono in (12 poems) were taken seriously.
    当代からは、後小松天皇(26首)が入集数第三位、新続古今の発意者足利義教(18首)、そして下命者後花園院(12首)が重んじられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To reduce the so-called third loss without requiring man power when the harvesting amount per hour is small, especially when turning a machine body at the terminal of the ridge line of reaping crops.
    時間当たり収穫量の少ないとき、特に刈取穀物条列の終端での機体回行時において、人手を要することなく、いわゆる3番ロスを抑制する。 - 特許庁
  • saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
    こう言った。「人の子は多くの苦しみを受け,長老たちや祭司長たちや律法学者たちから退けられ,かつ殺され,そして三日後に生き返らなければならない」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:22』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Story of the Three Little Pigs”

    邦題:『三匹の子ぶたのお話』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原作:The Story of the Three Little Pigs
    原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
    れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
    代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.