「this moment」を含む例文一覧(721)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>
  • Cherish this moment.
    今を大切に - Weblio Email例文集
  • Treasure this moment.
    今を大切に - Weblio Email例文集
  • Go this (very) moment.
    今すぐ行け. - 研究社 新英和中辞典
  • at this very moment
    今しも - EDR日英対訳辞書
  • at this moment
    このような時 - EDR日英対訳辞書
  • This is a great moment.
    ハラハラするな。 - Tatoeba例文
  • This is a great moment.
    ハラハラするな。 - Tanaka Corpus
  • This is a most critical moment.
    今が大事の瀬戸際だ - 斎藤和英大辞典
  • I have been waiting for this moment.
    待っていました - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • Start this moment.
    今すぐ出発しなさい。 - Tatoeba例文
  • Start this moment.
    今すぐ出発しなさい。 - Tanaka Corpus
  • This is the picture describing that moment.
    その時の絵図である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This was the moment.
    突然変化が起こった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Now I swear that, at this solemn moment,
    神に誓って言おう。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
  • It was at this moment
    ちょうどそのときでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • exactly at this moment or the moment described
    正確にこの瞬間または記述される瞬間に - 日本語WordNet
  • I've been waiting for this moment.
    私はこの瞬間を待っていた。 - Weblio Email例文集
  • This is a wonderful moment.
    これはとても素敵な瞬間です。 - Weblio Email例文集
  • I had been waiting for this moment.
    この瞬間を待っていた。 - Weblio Email例文集
  • He is not present at this moment.
    彼はただいま不在です。 - Weblio Email例文集
  • I treasure this moment.
    私はこの瞬間を大切にする。 - Weblio Email例文集
  • I don't want to forget this moment.
    私はこの時を忘れたくない。 - Weblio Email例文集
  • This is a very wonderful moment.
    これはとても素晴らしい瞬間です。 - Weblio Email例文集
  • This is a wonderful moment.
    これは素敵な瞬間ですね。 - Weblio Email例文集
  • This trend will probably continue for the moment.
    この傾向は当分続くでしょう。 - Weblio Email例文集
  • I'd been waiting for this moment.
    この瞬間を待っていた - Weblio Email例文集
  • This is the pattern that is in fashion at the moment.
    これが今流行の柄です. - 研究社 新和英中辞典
  • Is the earth actually moving at this moment?
    地球は今現に動いているのか - 斎藤和英大辞典
  • I am engaged at this moment.
    今ちょっと手が放されない - 斎藤和英大辞典
  • Is the earth moving at this moment.
    今現に地球が動いているのか - 斎藤和英大辞典
  • This is a weighty question―a question of great moment.
    これは重大な問題だ - 斎藤和英大辞典
  • I can't think of any one at this moment.
    差当たりありませんね - 斎藤和英大辞典
  • Until this moment, he had called himself 'Totaro ASANO.'
    この時までの名は、浅野藤太郎。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This could only be determined at the moment and the place.
    それは時と場合による。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Just at this moment the crowd began to move.
    そのとき、群衆が動き出した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and at this moment Mr. Fogg was certainly ruined,
    ああ、ご主人様は賭けに負けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Where was he at this moment?
    ところで、今彼はどこにいるんだろう? - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Arise, begin this very moment, and say,
    起ちて今すぐ始めなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • Stop this moment, I tell you!'
    いますぐやめなさい、いいわね!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • I have that curiosity beside me at this moment,
    僕はその紙を今でももっている。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • This function well and there wasn't any problem at this moment.
    これは上手く機能しており今のところ問題はなかった。 - Weblio Email例文集
  • There are two explanations for this 'mujo,' 'momentary,' (moment-to-moment impermanence) and 'continuous impermanence.'
    この「無常」を説明するのに、「刹那無常」(念念無常)・「相続無常」の二つの説明の仕方がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I'm kind of nervous about this at the moment.
    今のところ、これについてちょっと不安です。 - Weblio Email例文集
  • Would you like us to contact them directly at this moment?
    今彼らと直接連絡を取ってほしいですか? - Weblio Email例文集
  • I had never seen such a tall building before this moment.
    私はこれまでにこんなに高いビルを見たことがない。 - Weblio Email例文集
  • I was looking forward for this moment to come.
    私はこの瞬間が来るのを楽しみにしていました。 - Weblio Email例文集
  • I was waiting for this moment to come.
    私はこの瞬間が来るのを楽しみにしていました。 - Weblio Email例文集
  • I was looking forward to this moment.
    私はこの瞬間を楽しみにしていた。 - Weblio Email例文集
  • I was waiting for this moment.
    私はこの瞬間を楽しみにしていた。 - Weblio Email例文集
  • I have been excited for this moment to come until now.
    私は今までこの瞬間が来るのを楽しみにしていた。 - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 14 15 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

    邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。