「tramps」を含む例文一覧(11)

  • vagabonds―vagrants―loafers―tramps―scamps
    無頼の徒 - 斎藤和英大辞典
  • vagabonds―vagrants―tramps―waifs and strays
    浮浪の徒 - 斎藤和英大辞典
  • vagabonds―vagrants―tramps
    浮浪の徒 - 斎藤和英大辞典
  • Tramps were heard far away.
    はるかに聞こゆる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典
  • All at once there were heard the tramps of a multitude
    にわかに聞こゆる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典
  • All at once were heard the tramps of a multitude
    にわかに聞こえる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典
  • All at once were heard the tramps of a multitude
    たちまち起こる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典
  • He walked with just such a limp as I have seen in footsore tramps.
    足の悪い乞食のようにびっこをひいて歩いている。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • They seemed to him a band of tramps,
    彼にはそれらが浮浪者の一団のように見えた。 - James Joyce『小さな雲』
  • Tramps slouched into the recess and struck matches on the panels;
    浮浪者たちはくぼみにかがみこんで、壁でマッチを擦っていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • To always make stable color measurement even in the case where the surface of a printed matter tramps or uneven formation exists as in aluminum matrix.
    印刷物の表面がバタついていたり、アルミ地のように地合ムラが存在する場合でも、常に安定した測色ができるようにする。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。