to despise―defy―snub―sit upon―trifle with―play with―laugh at―a man
人をばかにする - 斎藤和英大辞典
Don't triflewith me!
人をばかにするない - 斎藤和英大辞典
to trifle with―play with―one's task
茶にして掛かる - 斎藤和英大辞典
to triflewith one's task―make light of one's task
茶にしてかかる - 斎藤和英大辞典
to deal with a matter carelessly―trifle with a matter
軽々に事を処す - 斎藤和英大辞典
to triflewith a person
思う存分もてあそぶ - EDR日英対訳辞書
triflewith a person's affections
人の愛情をもてあそぶ. - 研究社 新英和中辞典
to triflewith a girl's feelings―trifle with a female heart
(男が)女の感情をもてあそぶ - 斎藤和英大辞典
to triflewith a woman's virtue
婦人の貞操をもてあそぶ - 斎藤和英大辞典
to trifle with―palter with―fribble with―sacred things
大事な物をおもちゃにする - 斎藤和英大辞典
Do not triflewith me because I am a woman!
女だと思ってばかにするな - 斎藤和英大辞典
Do not triflewith me because I am a woman!
女主だと思ってばかにするな - 斎藤和英大辞典
You should not triflewith religion―palter with religion.
宗教をおもちゃにするものでない - 斎藤和英大辞典
He is not a man to triflewith. 彼はいいかげんにあしらえない人である。 - Tatoeba例文
Don't triflewith such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 - Tatoeba例文
Don't triflewith the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 - Tatoeba例文
You should not triflewith his feelings. あなたは彼の気持ちを弄んではいけない。 - Tatoeba例文
He is not a man to triflewith.
彼はいいかげんにあしらえない人である。 - Tanaka Corpus
Don't triflewith such serious matters.
そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 - Tanaka Corpus
Don't triflewith the matter.
その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 - Tanaka Corpus
You should not triflewith his feelings.
あなたは彼の気持ちを弄んではいけない。 - Tanaka Corpus
with a pleasant face, lips a trifle protruding,
彼は唇が少し突き出たおもしろい表情をしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
a trifle soaked in wine and decorated with almonds and candied fruit
ワインに浸し、アーモンドと砂糖漬けの果物菓子で飾り付けしたトライフル - 日本語WordNet
The old gentleman took a step back, with the air of one very much surprised and a trifle hurt;
老紳士はとてもおどろいて一歩退いたが、すこし傷ついたようだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
no, it was in my own person, that I was once more tempted to triflewith my conscience;
私の中で、良心をかるがるしく扱うように再び誘惑されたのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
If you prevaricate or triflewith me, I give you my assurance that the matter will pass out of my hands forever."
私を軽く見たりごまかしたりしたときは、この問題が私の手のうちから完全に放棄されることを保証しますよ」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
However, on August 7, 1658, Yoshiharu put his wife's uncle, Nagashige IKEDA to the sword as a result of squabbling with Nagashige about a trifle, and on the next day, Yoshiharu himself also died of injury by a sword given by Nagashige.
しかし、明暦4年(1658年)7月9日、妻の叔父に当たる池田長重と些細なことから口論となって長重を斬殺してしまい、自分も長重によって負わされた刀傷が原因で翌日に死去してしまったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
but Rosalind would no longer triflewith her father, and told him the story of her banishment, and of her dwelling in the forest as a shepherd-boy, her cousin Celia passing as her sister.
しかしロザリンドは、父をからかうようなことはせず、自分が追放となったいきさつを話し、森の中で自分は羊飼いの少年、いとこのシーリアはその妹として住んでいたことを告白した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
"Confident as I am that you will not triflewith this appeal, my heart sinks and my hand trembles at the bare thought of such a possibility.
君がこのお願いを無視するようなことはないと信じているが、そんなことがあるかもしれないと少し思っただけで、私の心ははりさけんばかりで手は震えてしまう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
例文データの著作権について
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.