「unearthly」を含む例文一覧(24)

  • unearthly skill―shrewdness―sharpness
    凄い腕 - 斎藤和英大辞典
  • a beautiful princess with an unearthly presence
    妖姫 - EDR日英対訳辞書
  • an unearthly silence
    不気味な静けさ. - 研究社 新英和中辞典
  • unearthly skill―astute ability―shrewdness―artfulness
    凄い腕前 - 斎藤和英大辞典
  • unearthly love
    非現世的な愛 - 日本語WordNet
  • an unearthly shriek of terror
    ぞっとするような恐怖の悲鳴. - 研究社 新英和中辞典
  • A madman laughs an unearthly laugh.
    狂人の笑い声は凄い - 斎藤和英大辞典
  • an unearthly light
    この世のものとは思えない光 - 日本語WordNet
  • (声)an unearthly voice―(出来事)―an uncanny event―(笑い声)―weird laughter of a ghost―(心地)―an eery feeling―a nervous feeling―(顔)―a ghastly face―(静粛さ)―ominous silence before a storm―(話)―a gruesome tale of murder―(病)―a horrible disease―a hideous disease
    気味の悪い - 斎藤和英大辞典
  • It was an unearthly sound.
    その昔の恐ろしさはこの世のものと思われず - 斎藤和英大辞典
  • She called me at an unearthly hour last night.
    彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 - Tatoeba例文
  • Why did you call me at this unearthly hour?
    どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 - Tatoeba例文
  • She called me at an unearthly hour last night.
    彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 - Tanaka Corpus
  • Why did you call me at this unearthly hour?
    どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 - Tanaka Corpus
  • "at what sort of unearthly hour in the morning was the murder really committed?
    「殺人が行われたのは、朝の何時頃なんです? - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • Who is calling me at this unearthly hour?
    こんな常識はずれの時間にだれが電話をかけてきたのだろう. - 研究社 新英和中辞典
  • All at once there began the most horrid, unearthly screaming,
    とつぜん恐ろしい叫び声、この世のものとも思えない叫びがした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The scenery is beautiful and unearthly. Leave it as it is.
    その景色は美しくこの世のものとはとても思えないほどだ.だからそのままにしておこう - Eゲイト英和辞典
  • As a general rule, the shite's role is limited to only ones of not human being but 'nonhuman being,' an unearthly things.
    太鼓物の通例として、シテの役柄はことごとく人間ではない「異類のもの」に限られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • he could hear the unearthly scream of some curlew piercing the din- Henry Kingsley
    彼は、何羽かのシャクシギの騒音を貫いた、この世のものとは思えないような叫び声を聞きました。−ヘンリー・キングスレー - 日本語WordNet
  • It is said that many of his portraits that are left today look unearthly because he listened to the worries of many people.
    現在に残されている肖像画は、気味の悪いものが多いが、多くの人の悩みを聞いた結果そのような顔になったとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He finds she is possessed by an unearthly force and takes her to his homeland to find a way to save her.
    彼は彼女が超自然的な力にとりつかれていることに気づき,彼女を救う方法を探すため,彼の故国へ彼女を連れて行く。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • They were in extreme exhaustion and hunger, and their unearthly performance (partly because an actor fell from hunger and audience mistook it as acting) won great popularity from the audience.
    極限の疲労と空腹での鬼気迫る演技が(空腹で倒れたのを、何も知らない観客が演技だと勘違いしたのもあって)観客に大受けした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Next, his first color motion picture, 'Kaidan,' which was based on Yakumo KOIZUMI's novel and adapted to film in an omnibus style, was a huge film of three hours that created an unearthly fantasy world, received another Jury Special Prize from the Cannes International Film Festival, and was then nominated for the Academy Awards, Best Foreign Film, and highly praised as one of the best Japanese films ever.
    続いて小泉八雲の原作をオムニバス方式で映画化した初のカラー作品「怪談」は3時間の大作で、この世のものとは思えぬ幻想的な世界を作り上げ、二度目のカンヌ国際映画祭審査員特別賞を受けた他、アカデミー賞外国語映画賞にノミネートされ、日本映画史上屈指の名作と絶賛された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder