「unheard-of」を含む例文一覧(47)

  • unheard‐of behavior
    とんでもないふるまい. - 研究社 新英和中辞典
  • It is an unheard-of success―an unprecedented success.
    前代未聞の成功だ - 斎藤和英大辞典
  • It is an unheard-of occurrence.
    未曾有の出来事だ - 斎藤和英大辞典
  • This is unheard of.
    これは前代未聞だね。 - Tatoeba例文
  • This is unheard of.
    これは前例がないことだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It's not unheard of.
    それは聞いたことがない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • An unbelievable [unheard‐of] thing happened.
    とんでもないことが起こった. - 研究社 新和英中辞典
  • Addressing one's boss as "omae" is unheard of.
    上司に向かって「お前」とはなんだ! - Tatoeba例文
  • developments on an unheard-of scale
    前代未聞のスケールの開発 - 日本語WordNet
  • Unheard of in show business.
    ショービジネスでは例外的 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, that's not unheard of in the music business.
    音楽業界では珍しくないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Completely unheard of
    全く聞いたことのないもの、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • That kind of thing is unheard of in Japan.
    それは日本ではありえないことだ。 - Weblio Email例文集
  • The incidence of crime has reached unheard‐of levels.
    犯罪の発生率はかつてない(高)水準に達している. - 研究社 新英和中辞典
  • The Japanese gained an unheard-of series of victories.
    日本軍は空前の連戦連勝を得た - 斎藤和英大辞典
  • Because it's nearly unheard of outside of western nations.
    西側諸国以外で聞くことは ほとんどありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I mean, this is unheard of in the state of new jersey, maybe even the whole fucking country, all right?
    ニュージャージーで 前代未聞だ たぶん国でも? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The outcries of the angels go unheard by ordinary human ears.
    普通の人間は天使の叫びが聞こえない。 - Tatoeba例文
  • a first novel by an unheard of writer
    聞いたことがない作家による最初の小説 - 日本語WordNet
  • Sixteen draws is almost an unheard-of number.
    16回の引き分けというのはほとんど未曾有の数字だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Vegetarianism was then almost unheard-of in France.
    当時のフランスでは菜食主義はほぼ未曾有だった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It's New York, nothing's unheard of.
    ニューヨークだから、未曾有のものなどはない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It's New York, nothing's unheard of.
    ニューヨークだから、前代未聞のものなどはない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Their appointments by Karino were described as unheard of.
    狩野の招聘は破天荒とさえいわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unheard-of in stories from an ancient age.'
    「古よりの物語にもこれなき由。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Not unheard of, but also an investigative dead end.
    前代未聞では無いが 捜査は行き詰まる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Started by elevating the voices of the unheard.
    声なき声を取り上げることによって 始まりました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Then we need to elevate the voices of our unheard
    声なき声を 取り上げていく必要があります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is the most unheard-of business.
    とにかく聞いたこともないような事態です。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • Um, hate to say it, but getting pregnant in high school isn't exactly unheard of.
    "言っちゃ悪いが 高校生で妊娠なんて" "そう不思議じゃない" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Heian period representations of Benzaiten are almost unheard of, and Kamakura period works are extremely rare.
    その後、平安時代には弁才天の作例はほとんど知られず、鎌倉時代の作例もごく少数である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is thought that the notion of using the title of 'former Udaisho' for heads of state in the Kamakura government was not unheard of.
    「前右大将」という名目を鎌倉政権の歴代首長の地位としていく構想もありえなくはなかったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To the utter disgust of Du Brey, Mason opened the game with an unheard-of attack from the extremes of the board.
    ところが、メイスンは盤の両端から駒を進めるという前代未聞の手で指しはじめた。これにはデュブレもいらついていたね。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • It was unheard of for a literary master, of all people, to get in financial trouble and fall in ruins.
    文壇の大家ともあろう人が、まさか金銭トラブルを起こして晩節を汚すことになろうとは思いもよらなかった。 - Tatoeba例文
  • This strongly supports the theory that there was dramatic growth of cultural exchange unheard of in the previous age, behind which advances were made in political unification.
    これは、前代と一線を画すような文化交流の増大を意味し、その裏に政治的統一の進展を見る説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
    奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 - Tatoeba例文
  • but it is unheard of for any hacker to publicly attack another's competence at technical work
    でも、どんなハッカーでも、技術的な仕事について、ほかのハッカーの有能ぶりをおおっぴらに罵倒するのは、前例がない - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • This episode tells completely opposing ways of life of Yoshimitsu, who had continuously unheard-of love affairs throughout his life, and of Mitsuakira who had been always been obedient to his elder brother.
    生涯を通して破天荒な女性関係を持ち続けた義満と、常に兄に従順であった満詮との対照的な生き様を物語るエピソードである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Japanese economy came to a standstill in the aftermath of the Great Kanto Earthquake, he bravely visited the United States where sentiment toward Japan was deteriorating, and he succeeded in introducing the foreign capital of as much as 25,000 dollars, which was unheard of.
    関東大震災の影響で金融の道が閉ざされた時には、対日感情が悪化しつつあったアメリカに乗り込み、前代未聞の2万5千ドルもの外資導入に成功している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Only members of the line of regents (including the Naka no mikado branch, Kazanin branch), Murakami-Genji (Minamoto clan) and Kanin branch were allowed to be promoted to Daijin (Minister) so Kiyomori's promotion was unheard of.
    大臣に昇進できたのは摂関家(中御門流・花山院流も含む)・村上源氏・閑院流に限られていて、清盛の昇進は未曾有のものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He often corrected, with a few clear words, the thousand conjectures advanced by members of the club as to lost and unheard-of travelers, pointing out the true probabilities, and seeming as if gifted with a sort of second sight,
    行方不明の旅行者に関してクラブの会員たちが議論しているときに、彼はしばしばわずか数語でもって議論を修正し、別の方向からまるで真実を見通しているかのような予言を表明してきた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • However, Sanesuke, who served as Chunagon (vice-councilor of state), alone refused to write a poem despite repeated requests by Michinaga, claiming that it was unheard-of for a court official to be ordered by a minister to write a poem for a folding screen.
    このとき、中納言であった実資だけは「大臣の命を受けて、その屏風に歌をつくるなぞ、未だに前聞なし」と言って、道長から何度催促されても歌を献じるのを拒んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While it is unheard of for the open-source community at large to actually interfere in the owner's choice of succession, customary practice clearly incorporates a premise that public legitimacy is important.
    オープンソースコミュニティ全体として、所有者の後継者選びに実際に文句がついた例はまったくないけれど、慣習的な行為は明らかに、世間的に見た正当性がだいじなんだという認識を含んでいる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • With his father Kamatari a senior retainer in the Imperial Court at that time, the fact that his eldest son entered into Buddhist priesthood was a scandal unheard of in the past, considering that the fervently Buddhist Soga clan did not have any Buddhist priests in the clan.
    しかも鎌足は当時の重臣であり、その長男である人物が出家するというのは、熱心な仏教信者として知られる蘇我氏においてもなかった前代未聞の事態であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Despite his great ability in both military and political matters, Naomasa didn't earn his place in history (that is not to say he is completely unheard-of).
    直政は武力と政治的手腕の両方ともにかなりの実力を有していたにもかかわらず、後世にその名があまりしられていない(かと言って、全く無名というわけでもない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By this book, something like 'an imperial rescript regarding loyalty to the Emperor that was handed over to Katamori MATSUDAIRA from the Emperor of Komei' was going to be exposed for the first time, but Goro MIURA who had been stupefied looking at this before publishing gave thirty thousands yen, an unheard-of amount in those days, to the Matsudaira Family as hush money.
    この本で初めて「孝明天皇より松平容保に渡された勤王の詔勅」なる物が明らかにされ、出版前にこれを見て驚いた三浦梧楼が口止め料として松平家に3万円という当時としては前代未聞の大金を渡している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then Nanshu said "oh, that's unheard-of incident, maybe a fox did some trick, we should call you Ukatsu-sensei (Mr. Careless) from now on," and Seppo answered "call me whatever you like, since it's convenient to have a lot of names," and they promised each other, "whoever gets out of here first would support the other."
    南州が「それは前代未聞のこと、狐にでもだまされたんですかな、これからは<迂闊先生>とでも着け替え申そう」と言ったら、雪篷は「どうでもお勝手に、名前はいくらでもあった方が便利です」と答えて、それから次の約束を交わしたという、「われわれ二人はどちらでも先に赦免された者が、おくれた者を扶養すること」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。