「ventured」を含む例文一覧(98)

1 2 次へ>
  • Nothing ventured, nothing gained.
    当たって砕けろ - Tatoeba例文
  • We ventured a protest.
    あえて抗議をした. - 研究社 新英和中辞典
  • He has ventured on a daring speculation.
    奇抜な投機を始めた - 斎藤和英大辞典
  • I ventured an opinion.
    恐る恐る意見を述べた - 斎藤和英大辞典
  • I ventured.
    ぼくは思いきって言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I ventured to borrow a swim suit from there.
    思い切ってそこで水着を借りた。 - Weblio Email例文集
  • They ventured upon the sea.
    彼らはこわごわ大海に乗り出した - 斎藤和英大辞典
  • They ventured near the coast.
    こわごわその海岸に近寄った - 斎藤和英大辞典
  • I ventured to attack him.
    思い切って彼を攻撃した - 斎藤和英大辞典
  • I ventured to oppose the measure.
    思い切って反対を試みた - 斎藤和英大辞典
  • I ventured to oppose the measure.
    押切って反対を試みた - 斎藤和英大辞典
  • They ventured upon the sea.
    彼らは恐る恐る大海へ乗り出した - 斎藤和英大辞典
  • Nothing ventured, nothing gained.
    冒険をしなければ何も得られない。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    冒険をしなければ何も手に入らない。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    冒険をしなければ何も始まらない。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    危険を冒さなければ何も得られない。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    何も賭けなければ、何ももうからない。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    虎穴に入らずんば虎子を得ず。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    虎穴に入らずんば、虎子を得ず。 - Tatoeba例文
  • she ventured cautiously downstairs
    彼女は階下に用心深く降りた - 日本語WordNet
  • Nothing ventured, nothing gained.
    虎穴に入らずんば虎子を得ず - 英語ことわざ教訓辞典
  • nothing ventured, nothing gained
    虎穴に入らずんば虎子を得ず - JMdict
  • nothing ventured, nothing gained
    身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ - JMdict
  • Nothing ventured, nothing gained.
    冒険をしなければ何も得られない。 - Tanaka Corpus
  • Nothing ventured, nothing gained.
    冒険をしなければ何も手に入らない。 - Tanaka Corpus
  • Nothing ventured, nothing gained.
    冒険をしなければ何も始まらない。 - Tanaka Corpus
  • Nothing ventured, nothing gained.
    危険を冒さなければ何も得られない。 - Tanaka Corpus
  • Nothing ventured, nothing gained.
    何も賭けなければ、何ももうからない。 - Tanaka Corpus
  • No one ventured to contradict the missionary,
    誰も宣教師に反抗しなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Alice ventured to ask.
    アリスはあえてたずねました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Alice ventured to remark.
    アリスは勇気を出してきいてみました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Alice ventured to ask.
    アリスはあえてきいてみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Alice ventured to remark.
    アリスは勇気を出して言ってみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • The queen ventured out into public.
    その女王は、危険を承知で公共の場に出た。 - Weblio Email例文集
  • I ventured to write that in Japanese.
    私はあえてそれを日本語で書きました。 - Weblio Email例文集
  • The pathfinder ventured into uncharted territory.
    その探検者は危険を冒して未知の領域へと乗り出した。 - Weblio英語基本例文集
  • No one ventured to object to the plan.
    あえてその案に反対した者はなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • They ventured their lives for the national cause.
    彼らは国の大義のために身命を賭(と)した. - 研究社 新英和中辞典
  • He ventured all his wealth on the enterprise.
    彼はその事業に全財産を賭けた. - 研究社 新英和中辞典
  • A variety of opinions were expressed [ventured] on this point.
    この点に関していろいろな意見がとび出した. - 研究社 新和英中辞典
  • My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
    「当たって砕けよ」が俺の持ち味だからね。 - Tatoeba例文
  • I ventured to say my opinion at the conference.
    私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    思いきってやらなければ何も手に入らない。 - Tatoeba例文
  • As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained."
    諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    何の冒険もしないなら、何も得られない。 - Tatoeba例文
  • Nothing ventured, nothing gained.
    危険を冒さなければ何物も得ることはできない - 英語ことわざ教訓辞典
  • Nobody ventured any objection at the meeting.
    その席ではあえて反対意見を言う者はいなかった - Eゲイト英和辞典
  • I ventured to correct the teacher's mistakes.
    私は思い切って教師の誤りを訂正した - Eゲイト英和辞典
  • He ventured his life to rescue a drowning child.
    彼は命がけでおぼれかけた子どもを助けた - Eゲイト英和辞典
  • The expedition ventured further into the jungle.
    探険隊は危険を冒して密林の奥深くに進んだ - Eゲイト英和辞典
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.