「verbs」を含む例文一覧(160)

1 2 3 4 次へ>
  • of verbs
    動詞の - 日本語WordNet
  • regular verbs
    規則動詞. - 研究社 新英和中辞典
  • regular verbs
    規則動詞 - Eゲイト英和辞典
  • frequentative verbs
    反復動詞. - 研究社 新英和中辞典
  • irregular verbs
    不規則動詞. - 研究社 新英和中辞典
  • irregular verbs
    不規則動詞 - Eゲイト英和辞典
  • the inflection of verbs
    動詞の変化形 - 日本語WordNet
  • transitive and intransitive verbs
    自動詞と他動詞 - EDR日英対訳辞書
  • relating to a mood of verbs
    動詞の法に関して - 日本語WordNet
  • With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object.
    動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。 - Tanaka Corpus
  • With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object.
    動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。 - Tatoeba例文
  • an inflectional form of verbs
    語形としての活用形 - EDR日英対訳辞書
  • a tense of verbs called pluperfect
    大過去という動詞時制 - EDR日英対訳辞書
  • The two verbs have different constructions.
    両動詞は構文が違う - 斎藤和英大辞典
  • There are also verbs, postpositional particles, and so on.
    動詞、助詞、その他もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • relating to verbs in the imperative mood
    命令法の動詞に関して - 日本語WordNet
  • Conjugate the following verbs.
    次の動詞の変化をいいなさい. - 研究社 新和英中辞典
  • Do not mix up nouns with verbs.
    名詞と動詞を混同するな - 斎藤和英大辞典
  • in Japanese grammar, a form of conjugation of verbs, called type-one verbs
    日本語文法において,下一段活用という,動詞の活用形 - EDR日英対訳辞書
  • But some verbs are irregular.
    しかし不規則な動詞もあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • in grammar of the inflected form of individual verbs, a tense which describes the time frame in which the action occurs
    文法で,時制0 - EDR日英対訳辞書
  • Put the verbs in the present perfect.
    動詞を現在完了にしなさい。 - Weblio Email例文集
  • a class of verbs having the same inflectional forms
    同じ屈折形を持つ動詞類 - 日本語WordNet
  • Give the conjugation of each of the following verbs.
    次の動詞の変化をいいなさい. - 研究社 新和英中辞典
  • a grammatical transformation of verbs, called past participle
    過去分詞という,動詞の変化形 - EDR日英対訳辞書
  • relating to verbs in the so-called interrogative mood
    いわゆる疑問法の動詞に関して - 日本語WordNet
  • the word class that qualifies verbs or clauses
    動詞または節を修飾する品詞 - 日本語WordNet
  • I don't like learning irregular verbs.
    不規則動詞の勉強は好きではない。 - Tatoeba例文
  • Adverbs modify verbs and adjectives.
    副詞は動詞や形容詞を修飾する. - 研究社 新英和中辞典
  • They are normal adjectives and adjective verbs.
    通常の形容詞と形容動詞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are dozens or scores of verbs of this type
    この種の動詞は数十種類あり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Learn the irregular verbs at the outset―at the very outset.
    始めに不規則動詞を暗記してしまう - 斎藤和英大辞典
  • --particularly verbs, they're the proudest
    ——特に動詞は、これがえらく気位が高い - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • relating to a mood of verbs in some languages
    いくつかの言語の動詞の法に関して - 日本語WordNet
  • The problem is, which verbs go in which constructions?
    どの動詞がどの構文にフィットするのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • agreement in person between pronouns and verbs
    代名詞と動詞の人称を合わせること - 日本語WordNet
  • The verbs of this class are conjugated in the same way.
    この類の動詞は同じように変化する. - 研究社 新和英中辞典
  • You should learn the irregular verbs at the outset.
    手始めに不規則動詞を暗記してしまう - 斎藤和英大辞典
  • in Japanese grammar, verbs called the 'na' series irregular conjugation
    ナ行変格活用という,動詞の活用 - EDR日英対訳辞書
  • The irregular verbs should be learnt at the start―at the outset.
    最初に不規則動詞を諳記してしまう - 斎藤和英大辞典
  • The relevant verbs are placed in boldface.
    関連する動詞が肉太活字と置換された。 - Weblio Email例文集
  • in Japanese, a conjugation of verbs called "k line irregular conjugation"
    カ行変格活用という,動詞の活用 - EDR日英対訳辞書
  • Adjectives may be formed from verbs.
    形容詞は動詞から形成されたのかもしれない。 - Weblio Email例文集
  • This student knows her irregular verbs
    この学生は、彼女の不規則動詞を知っている - 日本語WordNet
  • in grammar, a category of verbs that perform actions on objects
    文法で,動詞が他へ動作を及ぼす性質 - EDR日英対訳辞書
  • --almost exclusively composed of concrete substantives and verbs.
    ——ほとんど具体名詞と動詞だけしかありません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • adding `out' to many verbs transitivizes them
    多くの動詞に“OUT”を加えるとそれらを他動化する - 日本語WordNet
  • removing the object will intransitivize the verbs
    目的語を取り除くことは、動詞を自動詞化する - 日本語WordNet
  • We drilled French verbs every day
    私たちは毎日フランス語の動詞を猛練習した - 日本語WordNet
  • in Japanese grammar, a form of conjugation of verbs named lower stage two conjugation
    下二段活用という,動詞の活用の型 - EDR日英対訳辞書
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。