「violate the law」を含む例文一覧(46)

  • violate the law
    法を犯す - Weblio Email例文集
  • to break the law―infringe the law―violate the law
    法を破る - 斎藤和英大辞典
  • to do what is prohibited―violate the ban―violate the interdict―violate the law
    禁を犯す - 斎藤和英大辞典
  • to break the law―violate the law―infringe the law―offend against the law
    掟に違う - 斎藤和英大辞典
  • violate the law
    法律を犯す, 法にそむく. - 研究社 新英和中辞典
  • to break the law―infringe the law―violate the law―offend against the law
    法律に違背する - 斎藤和英大辞典
  • to break the law―infringe the law―violate the law―offend against the law
    法律に違犯する - 斎藤和英大辞典
  • to violate rules or the law
    規則や法律に触れる - EDR日英対訳辞書
  • to break the law―infringe the law―violate the law―offend against the law
    掟に背く、掟を破る - 斎藤和英大辞典
  • to be able to violate the law
    法律を犯すことができる - EDR日英対訳辞書
  • This law is going to violate the sanctity of the law.
    この法律は、法の神聖を汚すことになる。 - Weblio Email例文集
  • to break the law―infringe the law―violate the law―transgress the law―offend against the law―trespass against the law
    法を破る、法を犯す、法に違う、法に背く、法に触れる - 斎藤和英大辞典
  • to break the law―infringe the law―violate the law―offend against the law
    法律を犯す、法律を破る、法律に違う、法律に背く、法律に触れる - 斎藤和英大辞典
  • Personal use of public equipment and resources also may violate the law.
    公的装備・資源の私的流用もこの法律違反となる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Therefore, the user can use the information property freely, so long as he does not violate the Copyright Law.
    ユーザーは著作権法の規定に反しないかぎり自由に使用することが可能である。 - 経済産業省
  • All of these cases are highly likely to violate the Unfair Competition Prevention Law.
    これらのようなケースは不正競争防止法上、不正競争に該当する可能性が高い。 - 経済産業省
  • Therefore, the act of assigning IDs/Passwords or Circumvention Manuals to the public is not deemed to violate Article 120-2 of the Copyright Law.
    したがって、ID・パスワード等や回避マニュアル類の公衆への譲渡等の行為は、同法第120条の2に該当しないと解される。 - 経済産業省
  • Whoever shall violate the present disposition shall be punished according to article 17 of Law No. 146/1914 on Unfair Competition.
    本規定に違反した者は,不正競争に関する法律No.146/1914第17条にしたがって処罰されるものとする。 - 特許庁
  • Article 5 Patent rights shall not be granted for invention-creations that violate the law or social ethics, or harm public interests.
    第五条 法律と公序良俗に違反したり、公共利益を妨害したりする発明創造に対しては、特許権を付与しない。 - 特許庁
  • (i) violate(s) a law or regulation (including foreign law or regulation), any measures of the Prime Minister pursuant to a law or regulation, or any of the Particularly important matters prescribed in the documents listed in Article 220, paragraph (3), items (i) to (iv) inclusive;
    一 法令(外国の法令を含む。)、法令に基づく内閣総理大臣の処分又は第二百二十条第三項第一号から第四号までに掲げる書類に定めた事項のうち特に重要なものに違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The MHLW shall issue an order to importers who repeatedly violate the Law to stop orsuspend their importation business under Article 55, paragraph 2 of the Law with the aim ofimproving causes for violations, etc.
    (5)法違反を繰り返すなどの輸入者に対し、法違反の原因を改善させること等を目的として、法第55条第2項の規定に基づく輸入に係る営業の禁止又は停止を命ずること。 - 厚生労働省
  • In order to make subcontracting transactions more effective and efficient, a written survey was conducted on new businesses and subcontracting businesses and on-site inspections of them were implemented based on the Subcontract Proceeds Act. In light of the results of these surveys and inspections, guidance for improvement was given to businesses that have violated or may violate the Subcontract Proceeds Act or may violate the law.
    下請取引の適正化を推進するため、下請代金法に基づき、親事業者・下請事業者に対する書面調査、立入検査を実施し、その結果に基づき下請代金法違反の事実又はそのおそれがみられた事業者に対する改善指導等を行った。 - 経済産業省
  • In this case, the user can use the information property freely so long as he does not violate the Copyright Law. Problems should not occur regarding the return of the product on the ground that the user does not consent to the license agreement.
    この場合、ユーザーは、著作権法の規定に反しない限り当該情報財を自由に使用することができ、ライセンス契約に同意できないことを理由とする返品の問題は生じない。 - 経済産業省
  • Specifically, we emphasize the necessity of correctly understanding conduct that violate the competition law and call on employees to periodically take part in the training which is organized by the compliance section. (Corporation M, Japanese corporation)
    具体的には、競争法違反行為の正しい理解の必要性を訴えると同時に、コンプライアンス担当部署が開 催する研修を定期的に受講するよう呼び掛けるものとしている。[我が国企業M社] - 経済産業省
  • Contractual clauses that are illegal under the Antimonopoly Act could also be interpreted as invalid under private law since they violate the public policy principle prescribed in Article 90 of the Civil Code.
    独占禁止法上違法となる契約条項については、民法第90条(公序良俗違反)により私法上の効力も無効となる場合もある。 - 経済産業省
  • Contractual clauses that are illegal under the Antimonopoly Act could also be interpreted as invalid under private law because they violate the public policy principle prescribed in Article 90 of the Civil Code.
    独占禁止法上違法となる契約条項については、民法第90条(公序良俗違反)に基づき、私法上の効力も無効となる場合もある。 - 経済産業省
  • (2) The rules for the handling of legal affairs shall contain matters concerning the criteria for the handling of legal affairs by contract attorneys at law et al., matters concerning measures to be taken if contract attorneys at law et al. violate their duties stipulated by the contract and other matters provided for by an Ordinance of the Ministry of Justice.
    2 法律事務取扱規程には、契約弁護士等による法律事務の取扱いの基準に関する事項、契約弁護士等がその契約に違反した場合の措置に関する事項その他法務省令で定める事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It refers to hospital doctors who, forced to work long hours which violate Labor Standards Law such as working continuous 72 hour shifts, despair at the lack of improvement in working conditions and resign.
    72時間連続の当直明け勤務など、労働基準法に違反する長時間労働を強いられている病院の医師が、待遇が改善されずに絶望して辞職することを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A rotary storing type car tent (carport) does not violate the building standard law and is easily executed at any place and dynamically opened and closed, and is compactly stored when opened and dose not take so much space.
    建築基準法に触れることなくどこでも簡単施工出来、開閉も力学的に容易であり、開放時もコンパクトに収納でき場所を取らない構造の回転収納式カーテント(カーポート)を考案した。 - 特許庁
  • In the antitrust law compliance program, we stipulate that we will give utmost consideration, in accordance with the circumstances, concerning the applicability of disciplinary action to a person who contacted or inquired with the person in charge of compliance about acts violating or that may violate the competition law. (Corporation M, Japanese corporation )
    独禁法コンプライアンス・プログラムにおいて、競争法違反行為又はそのおそれのある行為に つき、コンプライアンス担当責任者に連絡又は問い合わせを行った者については、その事情に応 じ、懲戒処分等の適用に関して最大限の考慮をすることとしている[我が国企業M社] - 経済産業省
  • Therefore, business entities that sell "specified products, rights, or services" defined in the law (Paragraph 4, Article 2 of the law and Schedules 1 to 3 of the Ordinance for Enforcement of the Specified Commercial Transactions Law) must advertise in compliance with the advertising regulations under the Specified Commercial Transactions Law (Articles 11 and 12). If they violate the regulations, they will be subject to administrative or other penalties.
    したがって、同法の「指定商品、権利、役務」(同法第2条第4項、特定商取引に関する法律施行令別表第1~3)を販売する事業者は、特定商取引法の広告規制(同法第11条、第12条)に従って広告表示を行う義務があり、違反した場合は行政処分や罰則の適用を受ける。 - 経済産業省
  • Article 13 In cases where the rules of employment violate any law or regulations or collective agreement, the provisions of Article 7, Article 10 and the preceding Article shall not apply to a labor contract with a worker to whom said law or regulations or collective agreement applies, with regard to said portion in violation.
    第十三条 就業規則が法令又は労働協約に反する場合には、当該反する部分については、第七条、第十条及び前条の規定は、当該法令又は労働協約の適用を受ける労働者との間の労働契約については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The government needs to make efforts to make sure that the Subcontracting Charges Law and other trade rules are well and widely known. It also needs to break down trade practices into patterns that violate the Subcontracting Charges Law and other laws and to clarify "what types of action run counter to trade rules."
    行政としては、下請代金法を始めとする取引ルールの周知・普及・啓発に努めるほか、下請代金法等に違反する取引慣行を類型化し、「どのような行為が取引ルールに抵触するか」を明確化することも必要であろう。 - 経済産業省
  • He pointed out methods by which they could evade obnoxious statutes, by which they could comply with the apparent letter of the law and yet violate its spirit, and advised them well in that most important of all things, just how far they could bend the law without breaking it.
    メイスンはクライアントに足かせとなっている法の網をかいくぐる方法を指南した。法は法として守りながら、その精神を踏みにじるあの手この手を教え、しかも、クライアントが最も望んでいた、法違反を犯さずにどこまで法律を曲げられるか、その限界点までも入れ知恵したんだ。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • Reference cases: Clearly written in the rules that employees who violate competition law intentionally and employees who have not taken any measures despite knowing of violation of competition law by subordinates will be subject to disciplinary action, and employees who did not take action to comply with corporation competition law compliance programs will also be subject to disciplinary action. (Corporation G, Japanese corporation)
    <参考事例> ? コンプライアンス・ルールに、競争法に故意に違反した従業員、部下の競争法違反を知りながら放置した従業員は懲戒処分の対象になること、及び自社の競争法遵守プログラムに準拠した行動をとらなかった従業員も懲戒処分の対象となることを明記している。[我が国企業G社] - 経済産業省
  • The user can freely use the information property, so long as he does not violate the Copyright Law. Even if a license agreement is presented after the product is purchased, the user is not bound by it. Therefore, no issue exists concerning the return of goods after the conclusion of the license agreement because no license agreement is necessary.
    ユーザーは著作権法の規定に反しないかぎり情報財を自由に使用することが可能であり、仮に代金支払後にライセンス契約が明示されたとしても、ユーザーは何ら拘束されない(したがって、ライセンス契約に同意できない場合の返品の問題は生じない。)。 - 経済産業省
  • If a business entity that sells health food sets up an electronic message board in order to support customers by providing a place for interactive communication, but on the condition that no message referring to the medical efficacy of its products will be permitted, and the message board operator actually deletes comments on such matters, if any, then the business entity does not violate the Law.
    健康食品の通信販売業者が、顧客へのサービスとして顧客間のコミュニケーション手段を提供するために、製品の効果効能について書き込むことを禁止するという条件で掲示板を設置し、実際に効果効能についての書き込みがなされた場合には削除していた。 - 経済産業省
  • The simple use of information property protected by a copyright does not constitute an infringement of a copyrighted work protected by the Copyright Law. Therefore, the user (licensee) may continue to use the information property, so long as he does not otherwise violate the assignee's copyright.
    著作権で保護された情報財を単に使用することは著作権法上保護されている著作物の利用には該当しないので、別途譲受人の著作権を侵害しない限り、ユーザー(ライセンシ)は情報財の使用を継続することができると解される。 - 経済産業省
  • (i) In cases where a person who has the qualification to be an attorney at law has become no longer eligible to receive substantially equivalent treatment as accorded by this Act in a foreign state, and to rescind of the approval on this ground does not violate the sincere implementation of treaties or other international agreements.
    一 弁護士となる資格を有する者に対し外国においてこの法律による取扱いと実質的に同等な取扱いが行われなくなり、そのことを理由に承認を取り消すことが条約その他の国際約束の誠実な履行を妨げることとならないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As used herein, "technical protections" refers to measures based on electronic methods for blocking or obstructing acts which violate copyright (Article 2, Paragraph 1, Item 20 of the Copyright Law), and which in any case are a means of blocking or obstructing acts for the unauthorized use of copyrighted works (reproduction, public transmission, or enabling transmission).
    なお、ここでいう「技術的保護手段」とは、電磁的方法により、著作権等を侵害する行為を防止又は抑止するもの(著作権法第2条第1項第20号)であって、あくまで著作物等の利用(複製、公衆送信、送信可能化など)行為を抑止又は防止する手段である。 - 経済産業省
  • Where overseas local subsidiaries violate competition laws, the Japanese parent corporation may be fined. It is necessary to exert effort into assessing and establishing a program for competition law compliance of overseas local subsidiaries for corporations that do business overseas.
    海外現地子会社において競争法違反行為があった場合、我が国親会社に対して制裁金が課され得ることから、海外展開している企業においては、海外現地子会社の競争法コンプライアンス体制の把握、整備に努める必要がある。 - 経済産業省
  • On the other hand, in the case of (i), i.e. when their intent is interpreted as concluding a sales agreement for a reproduction of information property, the user should not be bound by an agreement of which he is not aware. Therefore, the user can use the information property freely, so long as he does not violate the Copyright Law.
    まず①の情報財の複製物の売買契約と解される場合、代金支払時にその存在すら合意されていない契約にユーザーが拘束されることは相当でないので、この場合は、ライセンス契約は存在せず、購入したユーザーは著作権法の規定に反しない限り当該情報財を自由に使用することができる。 - 経済産業省
  • The period of validity of patents shall be terminated, if: (1) the period of validation of a patent provided in accordance with this Law is expired; (2) the fee, in order to support a patent, is not paid in the established term; (3) on the basis of a declaration filed by the patent owner with Kyrgyzpatent if the refusal does not violate the interests of the third parties - since the date of publication of the information related to ahead of schedule termination of the patent validity due to declaration of the patent owner.
    特許の有効期間は,次の場合に終了する。 (1) 本法に規定された特許の有効期間が満了した場合 (2) 特許を裏付ける手数料が定められた期間に納付されない場合 (3) 辞退が第三者の利益に反さない場合に,特許所有者によってキルギス特許庁に提出された宣言に基づいて。ただし,特許所有者の宣言を理由とした特許有効性の期限前の終了に関する情報の公告日以後に終了する。 - 特許庁
  • Article 5-5 Public Employment Security Offices and employment placement business providers shall accept all offers for posting job offerings; provided, however, that offers may be rejected if the contents of such offers violate any law or regulation, if the wages, working hours or other working conditions indicated in the contents of such offers are found to be substantially inappropriate compared to prevailing working conditions, or if the job offerer fails to give a clear indication under the provisions of Article 5-3, paragraph 2.
    第五条の五 公共職業安定所及び職業紹介事業者は、求人の申込みはすべて受理しなければならない。ただし、その申込みの内容が法令に違反するとき、その申込みの内容である賃金、労働時間その他の労働条件が通常の労働条件と比べて著しく不適当であると認めるとき、又は求人者が第五条の三第二項の規定による明示をしないときは、その申込みを受理しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • There shall be reserved for the aggrieved party the right to recover damages as compensation for losses caused by acts that violate industrial property rights and acts of unfair competition not set forth in this Law, but that tend to prejudice another person's reputation or business, create confusion among commercial or industrial establishments or service providers, or among the products and services placed on the market.
    産業財産権を侵害する行為及び不正競争行為であって,本法に規定されてはいないが,他人の信用又は事業に損害を与える虞のあるもの,商業又は工業の企業間若しくはサービス提供業者間又は市場に出された製品及びサービス間で混同を生じさせる虞のあるものによって引き起こされた損失に関しては,被害者は,補償としての損害賠償を取得する権利を有する。 - 特許庁
  • Specifically: (i) when a Japanese company wants to introduce a cash management system (CMS) for its multinational business operations and to lend funds within the group, the lender might be required to be registered as a money lender in accordance with the Money-Lending Control Law; (ii) when a company wants to collect excess funds from its group businesses, such action might violate the Law Concerning the Regulation of Receiving of Capital Subscription, Deposits and Interest on Deposits, prohibiting the receipt of deposit as business; and (iii) when the group’s financial controlling company operates as currency exchange in making payments, such activity might violates the Banking Law.
    具体的には、①多国籍企業の展開について、我が国企業がキャッシュ・マネジメント・システム(CMS)25を導入し、グループ内貸付を行う場合、貸付を行う側が貸金業を営む者として、「貸金業の規制等に関する法律」の登録が必要となる可能性があること、②逆にグループ会社から余剰資金を集める場合、業としての預り金を禁止した「出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律」の規制に抵触する可能性があること、③財務統括会社が金銭の支払に際して自らが為替機能を担う場合、銀行法に抵触する可能性があること、が問題として挙げられている。 - 経済産業省

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。