the port whither they sailed
彼らがめざして出帆した港. - 研究社 新英和中辞典
Go whither you please.
どこへでも好きな所へ行け. - 研究社 新英和中辞典
Whence comest thou? and whither goest thou?
何処より来たりて何処へ行くや - 斎藤和英大辞典
Whither will all this lead?
しまいにはどこへ到達するやら - 斎藤和英大辞典
Whither will all this lead?
しまいにはどうなることやら - 斎藤和英大辞典
Whither has my youth gone? 私の青春はどこへ行ったのか - Eゲイト英和辞典
whither my rays were not able to follow him;
そこには私の光も届きません。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
whither his host had already preceded him.
主人はすでに先を歩いていた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Do you know the place whither he went? 彼が行った所を知っていますか - Eゲイト英和辞典
"I know whither his thoughts had strayed.
「私は彼の想いがどこにあったのかを知っています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
whither the body had been carried.
そこにはすでに死体が運び込まれていて、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He was in heaven, whither she hoped to follow.
彼は天国にいるが, 彼女もあとを追ってそこへ行きたいと願った. - 研究社 新英和中辞典
towards the bluish coast whither the caravan had gone;
仲間たちが飛んで行った透明に近い青い色をした海岸の方へ。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
And what will the evil be, whither tending and what affecting, in the disobedient person?
じゃあ、その悪いことというのは、その人の何に表れて、どこに影響を及ぼすんだろう。 - Plato『クリトン』
Leave me then, Crito, to fulfil the will of God, and to follow whither he leads.
だったら出ていってくれ、クリトン。これが神の思し召しなんだろうから、それに従うことにするよ。 - Plato『クリトン』
It was at one of these brutal exhibitions, whither he had dragged me in order to tell his latest results,
それは粗暴な見世物の一種なんだけど、そこへ、最新の成果を教えると言ってぼくを引っ張っていったんだ。 - JACK LONDON『影と光』
and henceforth Peter could go whither he chose, and the fairies had orders to put him in comfort.
そしてピーターは行きたいところにはどこでも行くことができましたし、妖精たちはピーターに親切にするようにと女王に命令されたのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
and what greatly encouraged me, it was in an opposite direction from that whence the blind man had made his appearance and whither he had presumably returned.
あと僕にとってはほっとしたことに、村の方角はあのめくらの男が姿をあらわし、たぶん戻っていった方角の反対だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Gabriel, feeling now how vain it would be to try to lead her whither he had purposed, caressed one of her hands and said, also sadly:
ゲイブリエルは、いまや彼の意図した所へ彼女を導こうとするのはなんとも無益だと感じて、彼女の片方の手を愛撫して、こちらも悲しそうに言った。 - James Joyce『死者たち』
and the delirium of this scene is fashioning me for the wilder visions of that land of real dreams whither I am now rapidly departing."
精神錯乱をおこしそうなこの部屋の雰囲気が、僕がこれから旅立とうとしている本当の夢の世界、狂気じみた理想の世界にふさわしい人間にしてくれるはずだ」 - Edgar Allan Poe『約束』
The configuration of the valley, indeed, was such that from this point of observation it seemed entirely shut in, and one could not but have wondered how the road which found a way out of it had found a way into it, and whence came and whither went the waters of the stream that parted the meadow two thousand feet below.
渓谷の構成はたしかに、この観測点からみたところではこのとおり完全に閉塞的で、外部へ抜け出す方法を見つけたあの道はどうやって内部に入りこむ方法を見つけたのだろうか、草地を千マイル下まで分かつあの小川の水はどこからやってきてどこにいくのだろうか、などと考え込まずにはいられないかもしれない。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。