延着に関するクレームメールの例文・文例
日本語メール

題:注文コード:94321

ご担当者様

5月15日現在で、5月12日に注文した製品(注文コード94321)を受領しておりません。

製品は5月14日までに配送されることになっていました。配達日を至急お知らせください。

敬具
アビー・スミス

英文対訳メール

Subject: Order code:94321

Dear Sir / Madam:

As of May 15, we have not received the products (Order code is 94321) we ordered on May 12.

The products were supposed to be delivered by May 14. Please let us know the delivery date ASAP.

Sincerely,
Abbie Smith

メール作成時の英語の言い回し・言い換え表現

As of~, we have not received ….

~日現在で、 …を受領しておりません。( As of March 15「3月15日現在」という表現を用い、いつの時点のことなのかを明確にする)

We have received only~.

~しか受け取っていません。

We ordered~. However, S+V ….

~を注文しました。しかしながら、 …です。

Please let us know the delivery date ASAP.

配達日を至急お知らせください。( ASAPはas soon as possible「できるだけ早く」の略)

Please let us know the status of the delivery.

配送状況をお知らせください。

Could you find out what is going on?

どうなっているのか調査をお願いいたします。

We would like you to deliver~.

~をお送りください。

Please send~ to us by ….

~を…までに送ってください。

Is it possible for us to receive~ by … at the latest?

遅くとも …までに~を受け取ることは可能でしょうか。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

会員登録のメリットみんなの検索ランキング機能が使える!

無料会員に登録する

©2018 Weblio RSS