異動のお知らせメールの例文・文例
日本語メール

題:本社への異動

アダムス様

3月1日、札幌支社から横浜本社へ5月1日付けの異動辞令を受けました。

先日ご紹介いたしましたサブロウ・ノダが私の後任となります。

温かいご支援とご協力に心より感謝申し上げます。

またいつかご一緒にお仕事できる機会があればと存じます。

どうぞよろしくお願いいたします。
イチロウ・タカハシ

英文対訳メール

Subject: Transfer to head office

Dear Mr. Adams:

I was notified on March 1st that I am being transferred from the Sapporo Branch to the Yokohama Head Office on May 1st.

Saburo Noda, who I introduced to you the other day, will be taking my position.

I offer my sincere thanks for your warm support and cooperation.

I hope to have the opportunity to work with you again.

Best regards,
Ichiro Takahashi

メール作成時の英語の言い回し・言い換え表現

I was notified on March 1st that ~.

3月1日、~の辞令を受けました。( ~にはthat節が来る)

I would like to inform you of my transfer.

人事異動のお知らせをいたします。

I am being transferred from the Sapporo Branch to the Yokohama Head Office on May 1st.

5月1日付けで、札幌支社から横浜本社へ異動します。

I will be transferred to sales department on May 1st.

5月1日付けで、営業部に異動します。

I have been assigned to become sales manager of the Sendai Branch on September 1st.

9月1日付けで、仙台支社の営業部長に任命されました。

I hope to have the opportunity to work with you again.

またいつかご一緒にお仕事できる機会があればと存じます。

I would appreciate your continued support.

今後とも引き続きご支援のほど、よろしくお願いいたします。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS