1016万例文収録!

「S.O.」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

S.O.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49915



例文

So of So-Yo-Cho 例文帳に追加

 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mr. So-and-so. 例文帳に追加

某氏 - 斎藤和英大辞典

Mr. So-and-so. 例文帳に追加

某様 - 斎藤和英大辞典

So! 例文帳に追加

そら! - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

Item. So-and-so. Item. So-and-so. 例文帳に追加

一つ何々、一つ何々 - 斎藤和英大辞典


例文

So walks on earth Yamato's daughter. 例文帳に追加

  - 斎藤和英大辞典

Is that so? 例文帳に追加

そう(?) - 斎藤和英大辞典

So?例文帳に追加

だから? - Tatoeba例文

And so on. 例文帳に追加

など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

and so on. 例文帳に追加

など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

And so on. 例文帳に追加

など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and so forth 例文帳に追加

など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and so on. 例文帳に追加

など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So! 例文帳に追加

そうだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Quite so," 例文帳に追加

「無論。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"Quite so! 例文帳に追加

「無論! - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"So," 例文帳に追加

「だから」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Mr. So-and-so. 例文帳に追加

誰某様 - 斎藤和英大辞典

Mr. So-and-so. 例文帳に追加

何の某様 - 斎藤和英大辞典

Item So-and-so. 例文帳に追加

一つ、何々 - 斎藤和英大辞典

So no So 例文帳に追加

草之草 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sokokan (SO) 例文帳に追加

創考館(SO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"So much so," l remarked, 例文帳に追加

「そうだね。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

You don't say so! 例文帳に追加

そう(?) - 斎藤和英大辞典

You don't say so! 例文帳に追加

まさか(!) - 斎藤和英大辞典

Isn't it so?例文帳に追加

違う? - Tatoeba例文

That's so stupid.例文帳に追加

バカだ。 - Tatoeba例文

Is that so?例文帳に追加

そうか? - Tatoeba例文

So long.例文帳に追加

じゃあね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Yo of So-Yo-Cho 例文帳に追加

 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Cho of So-Yo-Cho 例文帳に追加

調 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and so on. 例文帳に追加

云々。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Quite so; 例文帳に追加

「ご名答。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"I don't think so," 例文帳に追加

「まさか」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"That so?" 例文帳に追加

「なるほど?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Quite so! 例文帳に追加

「そうとも! - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

and so -" 例文帳に追加

それで…」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

So I would." 例文帳に追加

やるよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"So, Jim," 例文帳に追加

「さぁ、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"So, Pan," 例文帳に追加

「ああ、パン」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

So many men, so many minds 例文帳に追加

十人十色 - 斎藤和英大辞典

So many men, so many minds (or opinions).例文帳に追加

十人十色 - 英語ことわざ教訓辞典

So far, so good. 例文帳に追加

ここまではよろしい - 斎藤和英大辞典

So far, so good. 例文帳に追加

これまではよろしい - 斎藤和英大辞典

So many men, so many minds.例文帳に追加

人の心は皆違う。 - Tatoeba例文

So far, so good.例文帳に追加

今まではそれで良かった。 - Tatoeba例文

So far, so good.例文帳に追加

これまでは順調だよ。 - Tatoeba例文

So far, so good.例文帳に追加

今のところ順調だ。 - Tatoeba例文

"How is it going?" "So-so."例文帳に追加

「調子どんな?」「まあまあ」 - Tatoeba例文

例文

a so-so golfer 例文帳に追加

まあまあのゴルファー - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS