「その場で」を英訳する際の一つ目の選択肢として「on the spot」がある。この表現は、何かをすぐに、または即座に行うという意味を持つ。具体的な場所を指すときや、特定の状況や瞬間を指すときによく使われる。
「on the spot」は、動詞と一緒に使われることが多い。例えば、「decide」(決定する)、「answer」(答える)、「react」(反応する)などがある。
1. He made a decision on the spot.(彼はその場で決定した。)
2. She answered the question on the spot.(彼女はその場で質問に答えた。)
3. They reacted on the spot to the sudden change.(彼らは突然の変化にその場で反応した。)
「その場で」を英訳する際の二つ目の選択肢として「immediately」がある。この表現は、「on the spot」よりも時間的な即時性を強調する。何かが直ちに、すぐに行われることを示す。
「immediately」は、「after」(~の後すぐに)、「before」(~の前すぐに)などの前置詞と一緒に使われることが多い。
1. He left the room immediately after the meeting.(彼は会議の後すぐに部屋を出た。)
2. She called the police immediately.(彼女はすぐに警察を呼んだ。)
3. They started to work immediately.(彼らはすぐに仕事を始めた。)
「その場で」を英訳する際の三つ目の選択肢として「right there」がある。この表現は、具体的な場所を指すときに使われる。「その場所で」という意味合いが強い。
「right there」は、「is」(ある)、「was」(あった)、「be」(いる)などの動詞と一緒に使われることが多い。
1. The book is right there on the table.(その本はその場で、テーブルの上にある。)
2. The answer was right there in front of me.(答えはその場で、私の目の前にあった。)
3. He was right there when it happened.(それが起きたとき、彼はその場にいた。)