「ごよう」を含む例文一覧(49950)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • ご用心(!)
    Beware!  - 斎藤和英大辞典
  • ご用心(!)
    Take care!  - 斎藤和英大辞典
  • ご用心(!)
    Look out!  - 斎藤和英大辞典
  • ごきげんよう.
    Have a nice day.  - 研究社 新英和中辞典
  • ごみ用容器
    CONTAINER FOR REFUSE - 特許庁
  • ごみ用容器
    GARBAGE CONTAINER - 特許庁
  • ごきげんよう
    Good-morning!  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ごきげんよう!」
    Good-bye!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 「ごきげんよう!」
    "Beannacht libh,"  - James Joyce『死者たち』
  • 御用人(ごようにん)とも。
    It is also known as Goyonin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ご心配ご無用
    You need not fear  - 斎藤和英大辞典
  • ご心配ご無用
    Never fear!  - 斎藤和英大辞典
  • 御用だ!
    You're under arrest.  - 研究社 新和英中辞典
  • 慣用語
    an idiom - 斎藤和英大辞典
  • 擁護者
    a defender - 斎藤和英大辞典
  • 擁護者
    a supporter - 斎藤和英大辞典
  • 擁護者
    a champion  - 斎藤和英大辞典
  • 6.用語
    6. Terminology  - 経済産業省
  • 用語集
    Glossary  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • おはようございます。
    Good morning.  - Weblio Email例文集
  • ご承知のように.
    as you know  - 研究社 新英和中辞典
  • ではご機嫌よう.
    Good‐by!  - 研究社 新和英中辞典
  • ではご機嫌よう.
    Take it easy!  - 研究社 新和英中辞典
  • ではご機嫌よう.
    Good luck!  - 研究社 新和英中辞典
  • ではご機嫌よう.
    Have a nice trip!  - 研究社 新和英中辞典
  • ではご機嫌よう.
    Bon voyage!  - 研究社 新和英中辞典
  • おはようございます。
    Good morning! - Tatoeba例文
  • おはようございます。
    Good morning. - Tatoeba例文
  • おはようございます!
    Good morning! - Tatoeba例文
  • おはようございます!
    Good morning. - Tatoeba例文
  • 鬼ごっこしよう
    Let's play tag. - Tatoeba例文
  • ごく少ないよう
    a small amount  - EDR日英対訳辞書
  • おはようございます
    Good morning  - 金融庁
  • おはようございます。
    Good morning.  - 金融庁
  • 車用ごみ容器
    TRASH CONTAINER FOR CAR - 特許庁
  • ご来訪のようだ。
    Here he comes.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • おはようございます。
    ``good-morning.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • 仕事をしよう
    Let's work. - Tatoeba例文
  • 混合用容器
    MIXING CONTAINER - 特許庁
  • ゴムよう
    RUBBER TOOTHPICK - 特許庁
  • ご用件は?
    May I help you? - Weblio Email例文集
  • 言語の誤用.
    (an) abuse of language  - 研究社 新英和中辞典
  • 詩の用語, 詩語.
    poetic diction  - 研究社 新英和中辞典
  • 心配ご無用!
    Don't worry!  - 研究社 新和英中辞典
  • 心配ご無用!
    Never mind!  - 研究社 新和英中辞典
  • ご用は?
    What are your commands?  - 斎藤和英大辞典
  • ご用は?
    Will you state your business?  - 斎藤和英大辞典
  • ご用は?
    Come to the point!  - 斎藤和英大辞典
  • ご用になる
    to be arrested  - 斎藤和英大辞典
  • 足下ご用心
    Mind your footing!  - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は &copy;1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。