ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「ごよう」を含む例文一覧(49950)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
ご用心(!)
Beware!
- 斎藤和英大辞典
ご用心(!)
Take care!
- 斎藤和英大辞典
ご用心(!)
Look out!
- 斎藤和英大辞典
ごきげん
よう
.
Have a nice day.
- 研究社 新英和中辞典
ごみ用容器
CONTAINER FOR REFUSE
- 特許庁
ごみ用容器
GARBAGE CONTAINER
- 特許庁
ごきげん
よう
!
Good-morning!
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
ごきげん
よう
!」
Good-bye!"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「ごきげん
よう
!」
"Beannacht libh,"
- James Joyce『死者たち』
御用人(
ごよう
にん)とも。
It is also known as Goyonin.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ご心配ご無用
You need not fear
- 斎藤和英大辞典
ご心配ご無用
Never fear!
- 斎藤和英大辞典
御用だ!
You're under arrest.
- 研究社 新和英中辞典
慣用語
an idiom
- 斎藤和英大辞典
擁護者
a defender
- 斎藤和英大辞典
擁護者
a supporter
- 斎藤和英大辞典
擁護者
a champion
- 斎藤和英大辞典
6.用語
6. Terminology
- 経済産業省
用語集
Glossary
- Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
おは
よう
ございます。
Good morning.
- Weblio Email例文集
ご承知の
よう
に.
as you know
- 研究社 新英和中辞典
ではご機嫌
よう
.
Good‐by!
- 研究社 新和英中辞典
ではご機嫌
よう
.
Take it easy!
- 研究社 新和英中辞典
ではご機嫌
よう
.
Good luck!
- 研究社 新和英中辞典
ではご機嫌
よう
.
Have a nice trip!
- 研究社 新和英中辞典
ではご機嫌
よう
.
Bon voyage!
- 研究社 新和英中辞典
おは
よう
ございます。
Good morning!
- Tatoeba例文
おは
よう
ございます。
Good morning.
- Tatoeba例文
おは
よう
ございます!
Good morning!
- Tatoeba例文
おは
よう
ございます!
Good morning.
- Tatoeba例文
鬼ごっこし
よう
。
Let's play tag.
- Tatoeba例文
ごく少ない
よう
す
a small amount
- EDR日英対訳辞書
おは
よう
ございます
Good morning
- 金融庁
おは
よう
ございます。
Good morning.
- 金融庁
車用ごみ容器
TRASH CONTAINER FOR CAR
- 特許庁
ご来訪の
よう
だ。
Here he comes.
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
おは
よう
ございます。
``good-morning.
- Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
仕事をし
よう
。
Let's work.
- Tatoeba例文
混合用容器
MIXING CONTAINER
- 特許庁
ゴム
よう
じ
RUBBER TOOTHPICK
- 特許庁
ご用件は?
May I help you?
- Weblio Email例文集
言語の誤用.
(an) abuse of language
- 研究社 新英和中辞典
詩の用語, 詩語.
poetic diction
- 研究社 新英和中辞典
心配ご無用!
Don't worry!
- 研究社 新和英中辞典
心配ご無用!
Never mind!
- 研究社 新和英中辞典
ご用は?
What are your commands?
- 斎藤和英大辞典
ご用は?
Will you state your business?
- 斎藤和英大辞典
ご用は?
Come to the point!
- 斎藤和英大辞典
ご用になる
to be arrested
- 斎藤和英大辞典
足下ご用心
Mind your footing!
- 斎藤和英大辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
金融庁
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”
邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”
邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”
邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”
邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
ごよう