「そういうことなので」を含む例文一覧(333)

1 2 3 4 5 6 7 次へ>
  • そういうことは可能でも望ましくもないのです。
    This is neither possible nor desirable.  - John Stuart Mill『自由について』
  • あなたはどうしてそういう事を言うのですか。
    Why do you say something like that?  - Weblio Email例文集
  • そういうわけで余儀無くお断りするので
    Such being the case, I find myself under the necessity of refusing your request.  - 斎藤和英大辞典
  • そういうわけだからよんどころ無くお断りするので
    Such being the case, I find myself under the necessity of refusing your request.  - 斎藤和英大辞典
  • そういうことにまで神経質になられるというのはおかしいのではないですか
    They should not be paranoid about issues like this  - 金融庁
  • そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。
    That being the case, I had little to say at that moment. - Tatoeba例文
  • そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。
    That being the case, I had little to say at that moment.  - Tanaka Corpus
  • そういうわけで私はマジックを始め,やめることができないのです。
    That's why I started magic, and that's why I can't stop.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • そういうことをしてもらわなくてもちゃんと信用力はあるのだ、ということのでしょうから。
    I take it that they believe that they have enough trust from customers without having us go in that direction.  - 金融庁
  • 検証の結果、必要であれば、これは再々延長もあるという、そういうことなのですか。 いや、そういうことは言っていません。
    Do you mean that the law may be extended once again if that is found to be necessary as a result of the review?That is not what I meant.  - 金融庁
  • こうしたことは、そういう正当化がなければ、適法な自由にたいする侵害になるのでしょうが。
    which, but for that justification, would be infringements of legitimate liberty.8  - John Stuart Mill『自由について』
  • そういう諸々の予備費は必要なので、今回はそういうことで異例の対応をせざるを得なかったと。
    As various reserve funds are necessary, the government has no option but to take an extraordinary step. Is that what you mean?  - 金融庁
  • 「彼はわざわざあなたに会いに来たんですね」「いや,そういうことではなかったのです」
    “He came specially to see you?"“Oh, it wasn't like that." - Eゲイト英和辞典
  • だから、私、実は、そこは予断を持って言わないというのはそういうことなのです。
    That is why I say I will not make comments with prejudgment.  - 金融庁
  • アリスとしては、そういうことならこれは聞くしかないと思いましたので、腰をおろし、
    Alice felt that in that case she really OUGHT to listen to it, so she sat down,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • そういう抑圧への非難は、この平凡な議論に基くことを容認することになるのでしょうが、平凡であることは、そう悪いことではありません。
    Its condemnation may be allowed to rest on this common argument, not the worse for being common.3  - John Stuart Mill『自由について』
  • そういうことを是非ヒアリングの中で聞いてみたらよろしいのではないかと思います。
    I think that he should be questioned on issues like this.  - 金融庁
  • 答)今までそういうことでやってきましたので、当然そういったプロセスは必要になると思います。
    A.As that has been the usual practice until now, we will need to continue an open process.  - 金融庁
  • ずっとこれをやっているのですから、そういうことではないかと思います、恐らく
    He has done this all along, so the working group will probably also function as such  - 金融庁
  • そういうことで、ついこの間、私は「そういう形で上げてこないと、パーッと放り投げるよ」ということを言っておきましたので、今、一生懸命やっているのではないですか。
    The other day, I also warned that I would reject a draft manual that does not represent a radical revision; I suppose that the FSA staff members are working hard.  - 金融庁
  • 名寄せは今日から預金保険機構で行うことになりますのでそういうことを検証すると、若干、数字が変わってくる可能性はあります。
    As the work of name-based aggregation by the Deposit Insurance Corporation is to begin as of today, it is possible that some numbers may change as a result of those validation procedures.  - 金融庁
  • そういうことも考えないといけないのでそのために自分自身がどうかわっていかないといけない?自分から何を変えていかないといけない?
    To tackle such a new challenge, how should you transform yourself? What do you have to change? - 厚生労働省
  • 言うなれば、まだ決定していませんので何も言いませんけれども、そういう方々がしたことに対して、それは犯罪の可能性があるのです。
    In other words, crime may have been committed, although I would make no comment as a conclusion has not been reached.  - 金融庁
  • ただ、小泉・竹中改革なるものが、そういう郵便事業のネットワークをガタガタに、機能不全のような状態にしてしまっているので、これは、(すでに)そういう現実があることもまた事実なので
    However, the Koizumi-Takenaka reform (pursued by former Prime Minister Koizumi and former Minister of Economic and Fiscal Policy Takenaka) has already damaged the network of post offices, causing it to stop functioning. That is the reality now  - 金融庁
  • 日本の国会議員たるもの、沖縄の人が分かっていなければならない、そういうことを思い出すきっかけとしても非常によろしいのではないでしょうか。
    Wearing ''Kariyushi'' provides a good opportunity to remind us of the importance of this.  - 金融庁
  • 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったのでそういう点ではメール打つのも気楽になったよ。
    Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. - Tatoeba例文
  • それで、そういう不当な権威に喰ってかかり、そういう権威が命じることと正反対のことをこれみよがしにやってみせるのが、根性と度胸のしるしだとすぐにも思ってしまうのです。
    and it easily comes to be considered a mark of spirit and courage to fly in the face of such usurped authority, and do with ostentation the exact opposite of what it enjoins;  - John Stuart Mill『自由について』
  • となると、蔵としても原料調達にコストをかけることになるのでそういう酒造年度はとうぜん酒の値段があがる。
    Then, because the brewery is obliged to spend more to purchase materials, the price of sake rises in such a brewing year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そういうことだけで景気判断をすべきではないので、私は、景気が今、回復過程に入っているとは思いません、残念ながら
    We should not assess the economic condition based on the views of such people alone, and unfortunately, I do not believe the economy has entered the recovery phase.  - 金融庁
  • 影響を受けたなと思うことは父が仕事熱心だったのでそういう姿を見ていてとても私に自立心がついたのかなと思います。
    My father was a hard worker and his attitude toward work might have fostered a spirit of independence in me. - 厚生労働省
  • つまり、要望の段階では何歳以上とか、そういうのは盛り込まないということでよろしいのでしょうか。
    Do you mean that you will not refer to the age threshold in your request for tax revision?  - 金融庁
  • そういうわけで、翌朝になってパスパルトゥーは、自分がカルナティック号の甲板にいるということを発見したのである。
    Thus he found himself the next morning on the deck of the Carnatic,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • アーネストは自分がそういううさぎであることに別段不満もなかったし、鼻をひくつかせるとロザリンドが面白がるので——
    Ernest had no objection to being that kind of rabbit, and since it amused her to see him twitch his nose——  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • 確認ですけれども、その「検証」ということは、ひょっとすると、円滑化法の再々延長というのもあり得るという、そういうご認識なのでしょうか。
    Let me make sure about one point. Did you mention the “review” because you have in mind the possibility of extending the SME Financing Facilitation Act once more?  - 金融庁
  • そういう意味で、サブプライムそのものとは損失率、損失の発生度合いといったことにも差があるのではないかと思っております。
    Therefore, I assume that the loss ratio and incidence of loss regarding them are different from those regarding subprime-related products.  - 金融庁
  • これは、社会的存在なのでそういう社会的存在であるということにふさわしいあり方を検討すべきだと思います
    As companies are social entities, the council should study how companies should behave so that they can fulfill their role as such entities  - 金融庁
  • それは、問題は、銀行がちゃんと銀行としての責任を果たす融資活動をやっているのであれば、一時的にそういうことが起きたところで、それをどうこうと、業務改善命令を出すとか、そういう話ではないですよね。
    If banks are providing loans in ways to fulfill their responsibility, there would not be a need to issue a business improvement order or take other actions even if the ratio temporarily drops below that level.  - 金融庁
  • タイのバンコクの洪水(の影響)もあって、そういうサプライチェーンの見直しも今やっていますのでそういう中で、機能的に日本の素材産業が配置されていると、そういうところにしっかりと根差して入っていくということが大事だと思います。
    As the flooding in Thailand also affected the supply chain, we are conducting a review regarding it. It is important that the Japanese raw materials industry is properly positioned in the supply chain.  - 金融庁
  • 今のことに関連して、お昼の大臣の会見の中で、国内基準を今回対象にしているようなお話があったのですけれども、それはそういうことでよろしいのでしょうか。
    Regarding this matter, at a press conference held around noon, Minister Nakagawa indicated that the flexibility will be applied to banks subject to domestic standards. Is that correct?  - 金融庁
  • 極めてその公のルールとして規制をさらに、ティア1の二分の一というのではなくもう少し、もう持たせない、三分の一にする、とそういうことは今のところ考えていないと、基本的に各金融機関が民間の経営判断としてリスク管理すべきだと、そういうことでよろしいですか。
    Am I correct in understanding that the FSA is not considering strengthening the capital adequacy regulation to lower the upper limit on shareholdings from a half of the Tier 1 capital to a third, for example, and that you basically think individual private financial institutions should conduct risk management based on their own management decisions?  - 金融庁
  • 金融庁の方でも何かそういうことがあるやに一件報告がございまして、プロの人ですらまだ緊急保証制度が出来たことすら知らないということは普通信じられませんけれども、ということので、今三國谷局長が言ったようなことを改めて周知徹底したいということでございます。
    The FSA has also received a report about a similar case of ignorance. It is surprising that professionals are not aware of the establishment of the emergency credit guarantee scheme. However, as the situation is such, we intend to ensure that matters like those Mr. Mikuniya explained will be fully communicated to all relevant parties.  - 金融庁
  • これもちょっと、口で簡単に言ってもなかなか大変なことのでそういうことも含めてしっかり、今、私も、ない頭を一生懸命叩いて考えている最中ですが、今後とも、各方面の方から、とにかく意見をどんどん聞きたいと。
    That will be easier said than done, so I am racking my brains and I would like to actively seek opinions from various quarters.  - 金融庁
  • そしてそういう刑罰の強制は、現在でさえ、ある日完全な強制力をもって復活するかもしれないということが全く信じられないというほどには、前例のないことではないのです。
    and their enforcement is not, even in these times, so unexampled as to make it at all incredible that they may some day be revived in full force.  - John Stuart Mill『自由について』
  • 私は、これについて、法律そのものは完全施行という方向、立場で、しかも運用について、借手にとってはそういうニーズがあるのは事実なのですから、そういう方々が困ることがないような運用上の良い方法はないのかどうか、そういうことを含めて、また、法律自体に、非常にグレーゾーンがありますよね。
    My approach, or position, has been to enforce the Act itself in full. Given the fact that there is a demand for money among borrowers, we have been conducting studies on how best implement the Act, including looking into ways to prevent borrowers from falling into distress because of the inability to borrow new money. Also, there are some gray areas in the Act itself.  - 金融庁
  • みずほ(銀行)なのですけれども、(大臣は)地震・津波の最中に起こったということで遺憾だというお話だったのですけれども、そういう状況だからこそ、通常と異なった取引が行われてシステムダウンに繋がったという考え方もできると思うのですけれども、その辺は斟酌されるのでしょうか。
    In relation to Mizuho Bank, although you said that it is regrettable that the system problem occurred in the wake of the earthquake and tsunami, it is possible to reason that the system broke down exactly because extraordinary transactions occurred in this emergency situation. Will you take that into consideration?  - 金融庁
  • そして、もし私たちが自分の信念の確実性か持続性に考慮を払うのであれば、そういう人がいないと、自らもっと骨を折ってしなければならなかったことを、やってくれる人がいるということを、喜びましょう。
    and rejoice that there is some one to do for us what we otherwise ought, if we have any regard for either the certainty or the vitality of our convictions, to do with much greater labor for ourselves.33  - John Stuart Mill『自由について』
  • さっき言ったように、金融庁としては、細心の注意を払いながらそれを見ているわけですが、一つは、そういう株、為替のいろいろな動きがありますが、やはり、日本で一番大事なことは、その基本になる、基になる実体経済をどうしていくのか、ということが一番大事な話なので、それをちゃんとしていくことによって、そういう金融・為替等の大きな変動があっても、その影響が最小限に食い止められるという一つの大きな防波堤になると思いますのでそういうことが大事だろうと思っています。
    As I just said, the FSA is keeping an eye on any such sign with the greatest possible attention. Given the ups and downs that occur in movements of stock prices and exchange rates, the most import consideration for Japan is, after all, how to run its real economy, as this serves as the foundation of all those markets. This brings me to believe that if our real economy is maintained soundly, it should be able to serve as one big bulwark to minimize the impacts from any such significant fluctuations in the financial, foreign exchange and other markets - this is the sort of thing that I find critical.  - 金融庁
  • そういった中で、例えば、与謝野さんはこっちなのだと、それに対して中川さんはこっちなのだと、そういうことではないのではないかなと、私は思っていますが、なんにしてもやはり景気をよくしていかなければなりません。
    In a situation like this, we cannot say, for example, that Mr. Yosano belongs to this faction, or that Mr. Nakagawa belongs to that faction. More than anything, we need to improve the economic condition.  - 金融庁
  • 愚劣の度合、(気にさわる言い方にしろ)趣味が低劣でありあるいは堕落している度合には、そういう趣味を呈している人を傷つけることは正当化でいないにしろ、そういう人が嫌悪の的となり、極端な場合は、軽蔑の的となるのは、必然でもあり当然でもある度合があるのです。
    There is a degree of folly, and a degree of what may be called (though the phrase is not unobjectionable) lowness or depravation of taste, which, though it cannot justify doing harm to the person who manifests it, renders him necessarily and properly a subject of distaste, or, in extreme cases, even of contempt:  - John Stuart Mill『自由について』
  • 先ほどの日中韓の電話会合の関係なのですが、今までもそういう議論はされているし、これからもそういうのは重要だというお話だったと思うんですけれども、今までやっていらっしゃったのに、なぜこのタイミングで今回はそういうようなことをリリースされたのか、まずお聞きしたいんですけれども、いかがでしょうか。
    I will ask you about the telephone meeting among Japan, China and South Korea that was mentioned earlier. I take it that such meetings have already been held and it will be important to hold such meetings in the future. Why was the latest meeting announced in a press release, unlike the previous meetings?  - 金融庁
1 2 3 4 5 6 7 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。