「どうか」を含む例文一覧(49944)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • どうかどうか
    Pray, pray do.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • どうか、」
    "For God's sake,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • どうか——」
    I hope you'll--"  - O Henry『警官と賛美歌』
  • 歌道
    Waka poetry  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 茶道、華道、香道
    Sado, Kado, Kodo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • どう思うか
    What do you think?  - 斎藤和英大辞典
  • どうしますか。
    What will you do? - Tatoeba例文
  • どうしてですか?
    Why? - Tatoeba例文
  • どうでしたか。
    How was it? - Tatoeba例文
  • どうでしたか?
    How was it? - Tatoeba例文
  • どうかなあ」
    "I don't know,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • 赤ぶどう酒、白ぶどう
    red wine―white wine  - 斎藤和英大辞典
  • 書道、茶道、華道、香道
    Shodo (calligraphy), Sado, Kado, and Kodo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 結果はどう
    How are the outcomes? - Weblio Email例文集
  • どうぞ神さま!
    Merciful powers!  - 研究社 新英和中辞典
  • 横道, 間道.
    a side road  - 研究社 新英和中辞典
  • どうの収穫
    vintage  - 斎藤和英大辞典
  • 加速度運動
    an accelerated motion  - 斎藤和英大辞典
  • どう?近ごろ。
    How are you doing? - Tatoeba例文
  • どう?近ごろ。
    How are you doing?  - Tanaka Corpus
  • 可動床
    MOVABLE FLOOR - 特許庁
  • どうかされましたか。
    What happened?  - Weblio Email例文集
  • うまくかどうか
    If it'll be good or not  - Weblio Email例文集
  • どうかしましたか
    Are you okay?  - Weblio Email例文集
  • どうかしましたか
    Is something wrong?  - Weblio Email例文集
  • どうかしたか
    Is (there) anything the matter with you?  - 斎藤和英大辞典
  • どうかしたか
    Is (there) anything wrong with you?  - 斎藤和英大辞典
  • どうにかこうにか
    somehow or other  - EDR日英対訳辞書
  • どうかしましたか。
    What's the problem? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • しかしどうかな」
    And yet I don't know,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 中沢道二(なかざわどうに)
    Doni NAKAZAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 君はどうしたのか, どうかしましたか.
    What is the matter with you?  - 研究社 新英和中辞典
  • (近頃は)どうか
    How are you (getting along)?  - 斎藤和英大辞典
  • (近頃は)どうか
    How goes it with you?  - 斎藤和英大辞典
  • 風模様はどうか
    How is the wind?  - 斎藤和英大辞典
  • 風向きはどうか
    How is the wind?  - 斎藤和英大辞典
  • 結果はどうですか?
    What's the result? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 風向きはどうか; 形勢はどうか.
    What quarter is the wind in?  - 研究社 新英和中辞典
  • 金持ちかどうかどうでもいいって!
    I don't care whether he is rich or not! - Tatoeba例文
  • 銅貨.
    a copper coin  - 研究社 新英和中辞典
  • 銅貨
    a copper coin  - 斎藤和英大辞典
  • 同化性
    assimilability  - 斎藤和英大辞典
  • どうかして入り込む、どうかして出る
    to find one's way in―find one's way out  - 斎藤和英大辞典
  • (君どうかしたか)いや、どうもせぬ
    Nothing is the matter with me  - 斎藤和英大辞典
  • (君どうかしたか)いや、どうもせぬ
    Nothing is wrong with me  - 斎藤和英大辞典
  • (君どうかしたか)いや、どうもせぬ
    I am all right.  - 斎藤和英大辞典
  • 門内
    inside the gate  - 斎藤和英大辞典
  • 美人かどうかどうでもいいって!
    I don't care whether she is beautiful or not! - Tatoeba例文
  • 地下道
    subterranean passages  - 日本語WordNet
  • 地下道
    a subterranean passage - Eゲイト英和辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

    邦題:『警官と賛美歌』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。