「はまってしまった」を含む例文一覧(42)

  • 連敗してチームの士気はまったく衰えてしまった.
    The team's spirit sank to zero after its successive defeats.  - 研究社 新英和中辞典
  • ぬかるみにはまって片方の靴が脱げてしまった.
    The mud sucked off one of my shoes.  - 研究社 新英和中辞典
  • はまったく意気消沈してしまった.
    My heart quite failed me.  - 研究社 新和英中辞典
  • 今度はまったくばかなまねをしてしまった。
    He had made a proper fool of himself this time.  - James Joyce『カウンターパーツ』
  • 彼は困難な状況にはまってしまった
    He was trapped in a difficult situation  - 日本語WordNet
  • たぶん、狂乱してしまったのは、まったく予想もしない形でマシンを失ってしまったからなのでしょう。
    I suppose it was the unexpected nature of my loss that maddened me.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 彼女は全く学校に来なくなってしまった。
    She ended up not going to school at all. - Weblio Email例文集
  • 彼と目が合うと忽ち彼女は真っ赤になってしまった.
    The moment she met his eye she blushed crimson.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼は今では全く人が変わってしまった.
    He is quite another [a different] man now.  - 研究社 新和英中辞典
  • 挙兵の目的だった大和行幸もなくなり、天誅組はまったく孤立してしまった。
    The Tenchugumi became entirely isolated as the Imperial Visit to Yamato disappeared, which was the sole purpose behind the raising of an army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
    At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. - Tatoeba例文
  • そしてやがてそれが、自分と同じようにすべってこの池にはまってしまった、ただのネズミなのがわかりました。
    and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • こう言いながら手を見おろしてみると、おどろいたことにうさぎの小さな子ヤギ皮の手ぶくろが、手にはまっしまっていました。
    As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 彼女が修復に修復を重ねていくうちに、それは全く違う絵画になってしまった。
    By the time she had fixed it and fixed it over and over again, it had become a completely different picture.  - Weblio Email例文集
  • この著者がよかれと思ってした努力は、まっとうにものを考える人たちみんなに、ラマルク理論はだめだという思いを決定づけてしまったのです。
    by whose well-intentioned efforts the Lamarckian theory received its final condemnation in the minds of all sound thinkers.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • とかかしは続けて、長いさおを思いっきり突き立てると、川底のドロにしっかりはまっしまって、
    the Scarecrow continued, and he pushed so hard on his long pole that it stuck fast in the mud at the bottom of the river.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 現存分は巻5・8・12・13(桓武)、14・17(平城)、20・21・22・24(嵯峨)の10巻で、淳和天皇の代はまったく欠けてしまっている。
    The 10 existing volumes are numbers 5, 8, 12, 13 (Kanmu), 14, 17 (Heizei), 20, 21, 22 and 24 (Saga); all the volumes about Emperor Junna are missing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 地上で演じられていた悲劇には全く気づかず、ピーターは子供たちが行ってしまったあともしばらく愉快そうに笛を吹いていました。
    Unaware of the tragedy being enacted above, Peter had continued, for a little time after the children left, to play gaily on his pipes:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • その一時間後、かのフランス人は鼻を捨て、翼も取ってしまって、天狗神の子分を思わせるものは全くなくなっていた。
    Within an hour the Frenchman had cut off his nose and parted with his wings, and retained nothing about him which recalled the sectary of the god Tingou.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • そして、フィリアス・フォッグが出発して一週間後、とある出来事が起こり、そのために彼の支持者は全くいなくなってしまったのだ。
    and a week after his departure an incident occurred which deprived him of backers at any price.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • このため、翌1875年2月から始められた細部を詰めるための2次交渉は全く噛み合わない物になってしまった。
    For this reason, the secondary negotiation that was started in February 1875 to work out the details were arguing on different planes in every way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • だが、応永中(1394年-1428年)あたりから往時の盛行が影をひそめ、応仁の乱より後は、全く刊行されなくなってしまった。
    However, the publication of Gozanban gradually declined during 1394 and 1428, and no books were published after the Onin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • もともとカーブを構成するレール一本一本は真っ直ぐなので釘が外れれば元に戻り、カーブ全体が角張った形に変形してしまった。
    As each piece of rail that makes up a curve is straight, a curve became an angulated shape after spikes were removed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 上手く理屈で説明できないのですが、本能といいましょうか、私は真っ先にあの忌まわしい眼に光りを向けてしまっていたのです。
    for I had directed the ray as if by instinct, precisely upon the damned spot.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
  • でも、この外皮――このこびりつく物質――を溶かし去ってしまったらどうでしょう。これは酸をちょっとばかり使えばいいのです。そうした瞬間に、亜鉛はまったく鉄と同じように水と反応します。しかも常温で。
    But suppose I proceed to dissolve off this varnish—this encumbering substance—which I can do by a little acid; the moment I do this, I find the zinc acting upon the water exactly as the iron did, but at the common temperature.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • そして本発明の寝具はマットレス本体を有し、マットレス本体は少なくとも厚さ方向の上面側にクッション体が設けられている。
    This bedding is provided with a mattress body and the mattress body is provided with a cushion body at least on the upper surface side in the thickness direction thereof. - 特許庁
  • こうした井戸の横にすわり、竪穴の暗闇を見下ろしても、水の反射はまったく見られませんし、マッチで明かりをつけても、反射が見えるわけでもありません。
    Sitting by the side of these wells, and peering down into the shafted darkness, I could see no gleam of water, nor could I start any reflection with a lighted match.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 業界では全く行われていないような新規性・革新性の高い取組から、既に一般的に普及してしまっているが、他社に遅れないよう追随するための取組まである。
    Measures range from new and highly innovative activities not found anywhere else in industry, to activities that, although already widespread, are implemented so as not to fall behind other companies. - 経済産業省
  • 暗号化によってハードディスクのセキュリティを確保する場合は、暗号鍵又はパスワード等の管理方法に不備があり、悪意を持った第三者に暗号鍵やパスワードが知られてしまった場合には、全くセキュリティの効果を失う。
    To solve the problem that when securing the security of a hard disk by encryption, such a management method as a cryptographic key or a password is not satisfactory, and that when the cryptographic key or the password is known to a malicious third person, the effects of security are lost at all. - 特許庁
  • Note: FreeBSD 4.0やより最近のリリースでは, すでに使われている tun デバイスしか見つけることが できないでしょう. これは, 全くtunデバイスを見つけることが できないかもしれないということです. しかし, もしこうなってしまっても, 心配することはありません. そのデバイスは pppが使おうとする時に動的に作られるはず だからです.
    The gateway is the machine to which you will connect and will be set up as your default route .  - FreeBSD
  • ホームサーバは、ユーザ宅に設置されたマッサージ装置204へマッサージデータを送信し、マッサージ装置は該マッサージデータに基づいてユーザの身体を加圧する。
    The home server transmits the massage data to a massage device 204 installed in the user's house, and the massage device pressures the user's body based on the massage data. - 特許庁
  • 情報配信部86は、マッチング部82により対応付けられた供給者が提供するバーゲン情報を配信用データベース84から読み出し、マッチング部82により対応付けられた需要者に通知する。
    An information distributing part 86 reads the bargain information provided by the supplier who is made correspond to the consumer by the matching part 82 from a database 84 for distribution, and notifies the consumer who is made correspond to the supplier by the matching part 82 of the bargain information. - 特許庁
  • 本発明は、マッドガードの捲れ上がりを防止するためのマッドガードの捲れ上がり防止構造に関し、マッドガードの長さを長くした場合にもマッドガードの捲れ上がりを容易,確実に防止することを目的とする。
    To easily and surely prevent turning up of a mud guard even when the mud guard is made longer in a rolling up prevention structure for the mud guard for preventing rolling up of the mud guard. - 特許庁
  • しかし、末端機コンピュータが行う操作は実際には末端機サーバー上において行われ、且つセクション化モジュールを通して末端機コンピュータに到達するパケットは無害なRDP特色だけを備えるため、完全にハッカーの侵入或いはウィルスの感染の危険を杜絶することができる。
    However, since an operation performed by the terminal computer is actually performed on the end machine server and a packet reaching the terminal computer through the sectioning module has only harmless RDP features, the risk of intrusion of a hacker or virus infection is completely stopped. - 特許庁
  • 樹脂マット20のマット面23にマット面23に重ねた状態で、貫通孔30にはその内部に接着剤Sが介在し、この接着剤Sは、マット面23の側でタイルTのタイル裏面Trに接着して硬化している。
    The adhesive S, which is interposed inside a through-hole 30 in a state wherein a mat surface 23 of a resin mat 20 is superposed on the mat surface 23 thereof, is cured by adhering to a backside Tr of the tile T on the side of the mat surface 23. - 特許庁
  • 信号生成モジュールは、マッチ識別信号とマーキングプロセス属性信号を受け取り、マーキングエンジン属性信号に応答して最適化駆動信号のセットを識別し、マッチ識別信号に応答して、識別した最適化駆動信号のセットから強調画像データ90を提供する。
    The signal generating module receives a match identification signal and a marking process attribute signal, identifies a set of optimized drive signals in response to a marking engine attribute signal and provides enhanced image data 90 from the set of the identified optimizing drive signals in response to the match identification signal. - 特許庁
  • また、出力抑制手段25は、マッサージ施療中には打撃力発生手段15が行う仕事量の積算値を算出し、マッサージ施療の停止中には積算値から停止時間に応じた仕事量を減算するように構成されている。
    Also the output control means 25 calculates the accumulated amount of work done by the pounding force generating means 15 while in the massage-on state, and subtracts the amount of work according to the length of the massage-off time from the accumulated amount while in the massage-off state. - 特許庁
  • 1種又は2種以上の合成高分子がその分子末端又は末端近傍で分子内結合した環状高分子を含む擬似架橋型樹脂であって、合成高分子が第1の原子団と第2の原子団とを有し、第1の原子団と第2の原子団との間の水素結合による擬似的な架橋が形成されていることを特徴とする環状高分子からなる擬似架橋型樹脂組成物を提供する。
    This pseudo-cross-linked cyclic resin composition comprising one or more synthetic polymers containing cyclic polymers prepared by binding the ends of the synthetic polymers or their neighborhoods is characterized in that the synthetic polymer has the first atomic group and the second atomic group and forms a pseudo-cross link through a hydrogen bond between the first atomic group and the second atomic group. - 特許庁
  • マッサージ装置1は、肩位置ボタン27、リクライニングボタン28等、マッサージ動作に関する所定の指示を外部から行うための操作ボタンが複数設けられたリモコン21を有し、マッサージ動作の作動中に操作ボタンが同時に又は所定の時間内に複数選択された場合はマッサージ動作を停止する。
    This massage apparatus 1 has a remote control 21 on which two or more operation buttons such as a shoulder position button 27, a reclining button 28, and the like, are disposed to execute a prescribed indication on the massaging action from outside and suspends the massaging action when the two or more operation buttons are selected at once or in a prescribed time during the operation of the massaging action. - 特許庁
  • プランジャ19は、付勢部材22によって後退方向に付勢され、プランジャ19前端にはマッサージローラ7が回転自在に取り付けられており、ソレノイドコイル20への通電により、プランジャ19が付勢部材の付勢力に抗して前進し、マッサージローラ7が背もたれ4の前方へ向けて突出する。
    The plunger 19 is energized backward by an energizing member 22, a massage roller 7 is attached to be freely rotated on the front end of the plunger 19, the plunger 19 is moved forward against the energizing force of the energizing member 22 by electrification to the solenoid coil 20, and the massage roller 7 is protruded toward the front side of the backrest 4. - 特許庁
  • 音声入力部は音声を入力し、音韻認識部は入力された音声の音韻を認識して訂正発話を示す第1の音韻列を生成し、マッチング部は第1の音韻列と元発話を示す第2の音韻列とをマッチングを行い、音韻訂正部はマッチングを行った結果に基づき第2の音韻列の音韻を訂正する。
    A speech input unit receives input speech, a phoneme recognition unit recognizes phonemes of the input speech and generates a first phoneme sequence representing corrected speech, a matching unit matches the first phoneme sequence with a second phoneme sequence representing original speech, and a phoneme correcting unit corrects phonemes of the second phoneme sequence based on the matching result. - 特許庁
  • 又、特定の中性液晶化合物のうちの少なくとも一つを含む第2部類は末端基にアルケニル基を含まない中性液晶化合物を第1サブ部類とし、末端基にアルケニル基を含む中性液晶化合物を第2サブ部類とする場合、第2サブ部類は、第1部類及び第2部類の全含量に対して7重量%以下である液晶組成物及びこれを含む液晶表示装置。
    The liquid crystal display device contains the liquid crystal composition. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Tell-Tale Heart”

    邦題:『暴露させる心臓』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。