仏舎利については不可思議な伝承が多く、 There are many mysterious traditions about Buddha's sariras.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この「プレース」は不可思議な角度と曲線を描いており、 These "places" make strange angles and curves.
- O Henry『最後の一枚の葉』
なにか不可思議な実体が、彼の内に触れて来た。 Some mystical element was touched in him.
- D. H. Lawrence『馬商の娘』
特別で不可思議な行動や創造力が心に喚起されること arousal of the mind to special unusual activity or creativity
- 日本語WordNet
不可思議に希有(けう)に浅間しき心根、下根なるもあり。 There were those who had rare and incredible evil in their hearts, and there were fools.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ウェイボーには実に不可思議な物語が登場します You can see on weibo, you see a lot of very weird stories happened. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どうなるかよく分からない ミス・グローブス 私には不可思議だ... I'm not sure what we're becoming, ms. groves, and it does make me wonder... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
DST のルールは不可思議で (局所的な法律で定められています)、年ごとに変わることもあります。 DSTrules are magic (determined by local law) and can change from year to year. - Python
妙法(みょうほう、サンスクリット語:Saddharma)とは、仏教において第一の最勝で不可思議なる法をいう。 Myoho (Saddharma in Sanskrit) means the first victorious and mysterious dharma in Buddhism.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
観覧者に一層の驚きや不可思議さを与える棒状の手品具の提供 To provide a bar-like magic tool which charms the spectators with greater startling and wonders. - 特許庁
——頼りない長大な道も、太陽のない空も、猛烈な寒気も、この地の不可思議さはどれもみな --the mysterious, far-reaching hairline trail, the absence of sun from the sky, the tremendous cold, and the strangeness and weirdness of it all
- Jack London『火を起こす』
ただその存在の根底から湧き上がってきた不可思議な処理命令に従っただけのことなのだ。 It merely obeyed the mysterious prompting that arose from the deep crypts of its being.
- Jack London『火を起こす』
それである時代、ある国から見れば、他の時代や他の国での決着は不可思議にしか思えないのです。 and the decision of one age or country is a wonder to another.
- John Stuart Mill『自由について』
その不可思議な水が、あたかも、ひっそりと泉が湧き出るように、彼女の眼に満ち溢れるのを、彼は見ていた。 He watched the strange water rise in her eyes, like some slow fountain coming up.
- D. H. Lawrence『馬商の娘』
曇鸞が『讃阿弥陀佛偈』に、不可思議光一心帰命稽首礼と著し、自己の信念を表したことに基づく。 It is based on a writing in "San Amidabutsu Ge" (Gatha in Praise of Amida Buddha), by Donran, that he saw Amida Nyorai and bowed from the bottom of his heart, showing his belief.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
類似点が多いもの、および、類縁ではないが「不可思議な鏡」という点での相似性が見られるものをここに示す。 A mirror that has many similarities to Ungaikyo, and other supernatural mirrors - though not similar to Ungaikyo - are explained below.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重盛を高く評価する慈円も、さすがにこの事件に関しては「不可思議ノ事ヲ一ツシタリシナリ」(『愚管抄』)と困惑している。 Jien, who highly praised Shigemori, felt confused about this incident saying 'that was something that went beyond my understanding' ("Gukansho").
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丸鏡のようにも見える上流の空間と滝の流れが織りなす幾何学的構図が荘厳と不可思議を演出している。 A geometric composition of the space upstream, like a circular mirror, and the stream of the fall conveys solemnity and mystery.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戸惑いと理非もない喜びの末、いまやかれはデイジーがここにいるということへの不可思議さに消耗していた。 After his embarrassment and his unreasoning joy he was consumed with wonder at her presence.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
脇掛 右…九字名号(南無不可思議光如来)、左…十字名号(帰命尽十方無礙光如来) Wakigake (wall scroll of both sides of Amida Nyorai) Right: Kuji-Myogo (nine-character name of the Buddha, also known as Namu Fukashigi Ko (Shinran's inscriptions of Amida's name in a seven-character version, meaning that 'I take refuge in the Inconceivable Light') Nyorai, Left: Juji-Myogo (ten-character name of the Buddha, also known as Kimyo Jin Jippo Mugeko Nyorai (Shinran's inscriptions of Amida's name in a ten-character version, meaning that 'I take refuge in the Tathagata of Unobstructed Light Suffusing the Ten Directions')).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛十方無量不可思議諸佛世界衆生之類蒙我光明觸其身者身心柔輭超過人天若不爾者不取正覺 Original Text: If, when I become a Buddha, the sentient beings in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who have been touched by my light, should not feel peace and happiness in their bodies and minds surpassing that of humans and devas, may I not attain perfect enlightenment.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛十方無量不可思議諸佛世界其有女人聞我名字歡喜信樂發菩提心厭惡女身壽終之後復爲女像者不取正覺 Original Text: If, when I become a Buddha, the women in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who, having heard my name, rejoice in faith, awaken aspiration for the Enlightenment and wish to renounce womanhood, should after death be reborn again as women, may I not attain perfect enlightenment.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛十方無量不可思議諸佛世界諸菩薩衆聞我名字壽終之後常修梵行至成佛道若不爾者不取正覺 Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who have heard my name, should not, after their passing, always perform sacred practices until they reach Buddhahood, may I not attain perfect enlightenment.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛十方無量不可思議諸佛世界諸天人民聞我名字五體投地稽首作禮歡喜信樂修菩薩行諸天世人莫不致敬若不爾者不取正覺 Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who, having heard my name, fall on their knees to revere and worship me, rejoice in faith and strive to practice Bodhisattva training, should not be respected by all the devas and people of the world, may I not attain perfect enlightenment.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛他方國土諸菩薩衆聞我名字皆悉逮得清淨解脱三昧住是三昧一發意頃供養無量不可思議諸佛世尊而不失定意若不爾者不取正覺 Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should not attain the samadhi as referred to as 'pure emancipation' and, while dwelling therein, without losing concentration, should be unable to make offerings at once to immeasurable and inconceivable Buddhas, and the World Honored One, may I not attain perfect enlightenment.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛他方國土諸菩薩衆聞我名字皆悉逮得普等三昧住是三昧至于成佛常見無量不可思議一切諸佛若不爾者不取正覺 Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should not all attain the samadhi called 'universal equality' and, while dwelling therein, should not always be able to see all the immeasurable and inconceivable Tathagatas until those Bodhisattvas too become Buddhas, may I not attain perfect enlightenment.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「南無阿弥陀仏」を泥にて写させられて、御座敷に掛けさせられて仰せられけるは、不可思議光仏、無礙光仏もこの南無阿弥陀仏をほめたまふ徳号なり。 He copied 'Namu Amida Butsu' with mud and hung it in a zashiki (a Japanese-style tatami room), and said that Amida Nyorai praised these Namu Amida Butsu.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妖怪(ようかい)は、日本で伝承される民間信仰において、人間の理解を超える奇怪で異常な現象や、あるいはそれらを起こす、不可思議な力を持つ非日常的な存在のこと。 Yokai (specter), in folk beliefs handed down in Japan, is an unusual being with supernatural powers that can cause bizarre and abnormal phenomena that are beyond human understanding.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この王の位を捨て、わざわざ朝臣より下の宿禰のカバネを授かると言う一見不可思議な行為は、藤原氏に対する処世術では無いかと推測される。 His action of abandoning a title in the Imperial family and choosing to receive the title of Sukune, not a senior title Ason (second highest of the eight hereditary titles), is seemingly inscrutable, but this can be supposed as his way of getting along with the Fujiwara clan.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女の小説「穴」は,いなかに引っ越して義理の両親の隣に住むことになり,すぐに不可思議なことを体験し始めるある女性の生活に関した物語だ。 Her novel, "Ana," concerns the life of a woman who moves to the countryside to live next to her in-laws and soon starts experiencing mysterious things. - 浜島書店 Catch a Wave
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.