「人称」を含む例文一覧(115)

<前へ 1 2 3
  • 人称視点(例えば映像コンテンツにおける仮想カメラの位置)と音源の位置関係を音声的に表現することで没入感を上昇させる。
    To increase a feeling of immersion by representing the positional relation between a first-person point of view (for example, the position of a virtual camera in video contents) and a sound source by voice. - 特許庁
  • 人称視点となるキャラクタの状態により表示する仮想空間に変化を与えることのできるビデオゲームシステム、記録媒体およびプログラムを提供する。
    To provide a video game system, which can diversify a virtual space by displaying it from a viewpoint of a first-person character, and a recording medium and a program. - 特許庁
  • 例えば一人称視点のガンシューティングゲームにおいて、プレーヤが射撃操作を行うと、プレーヤキャラクタの銃12から弾丸14が発射される。
    In a first-person gun shooting game, for example, when a player performs shooting operation, a bullet 14 is fired from a gun 12 of a player character. - 特許庁
  • 彼には奇妙な自叙の習慣があり、時々心の中で三人称の主語と過去時制の述語をもつ自身に関する短い文章を作るのだった。
    He had an odd autobiographical habit which led him to compose in his mind from time to time a short sentence about himself containing a subject in the third person and a predicate in the past tense.  - James Joyce『痛ましい事件』
  • (a) 本法又は本規則により請求される又は本法又は本規則に基づく長官に対する手続において使用される誓約は,当該主題を見出しに掲げ,1人称で書かれ,連続番号を冠した段落に分けられるものとし,各々の段落は可能な限り1主題に限定される。
    (a) A statutory declaration required by the Act or these Rules or used in any proceedings before the Controller thereunder shall be headed in the matter to which it relates and shall be drawn up in the first person, and shall be divided into paragraphs consecutively numbered, and each paragraph shall so far as is possible be confined to one subject. - 特許庁
  • 法及び本規則により必要とされ又はそれらによる手続に使用される宣誓供述書は,それらが関係する事項の冒頭において,一人称で作成し,連続番号を付した節に分割しなければならない。また各節は,可能な限り,1主題に限定しなければならない。
    The affidavits required by the Act and these rules, or used in any proceedings thereunder, shall be headed in the matter or matters to which they relate, shall be drawn up in the first person, and shall be divided into paragraphs consecutively numbered; and each paragraph shall, as far as possible, be confined to one subject.  - 特許庁
  • 人称視点のゲームにおいて、プレーヤ側がキャラクタ70から左手部72等による攻撃を受けていない場合は左手部72を大きさS1で表示し、攻撃を受けた場合は左手部74を所望の拡大比(S2/S1)で拡大して大きさS2で表示させることができる。
    In the first-person point of view game, a left hand part 72 is displayed by a size S1 unless a player is being attacked by the left hand part 72, etc., from the character 70 and displayed by a size S2 by magnifying the left hand part 72 by a desired magnification rate (S2/S1) when the player is attacked. - 特許庁
  • 痴呆高齢者の疑似体験システムにおいて、映像と音響による視覚的及び聴覚的な一人称の疑似体験を通して、痴呆高齢者の記憶障害とそれに伴う行動パターン及び心理的変化に対する理解を深めることができるシステムを提供する。
    To provide a demented aged person simulated experience system with which memory trouble of a demented aged person, and action patterns and mental changes accompanying it can be understood more through visual and auditory simulated experience from the viewpoint of the person himself or herself. - 特許庁
  • 人称視点のゲームの場合であっても、プレーヤが攻撃によるダメージを受けたかどうかを判断しやすく、攻撃が迫力に満ちたものになるような画像等を生成することができる画像生成装置、画像生成方法、ゲーム装置、プログラムおよび記録媒体を提供する。
    To provide an image generating device by which it is easily judged whether a player has been given a damage by an attack and a powerful picture, etc., is generated even in the case of a first-person point of view game, and also to provide its method, a game machine, a program and a recording medium. - 特許庁
  • 作者は和泉式部の本人自筆の作品とされることもあるものの、かつては『和泉式部物語』とも呼ばれたこともあり、また主人公であり筆者であるはずの和泉式部本人を「女」という三人称的呼称で扱っていることから別に作者がいるのではないか、との意見もある(この説に従うなら和泉式部の恋愛に仮託した日記風歌物語、ということになる)。
    Although most believe this work to be written by Izumi Shikibu herself, there are others who think a different author may have created this work due to the fact that this work was once called "Izumi Shikibu Monogatari" (the Story of Izumi Shikibu), and that Izumi Shikibu is treated as a third person and referred to as the 'lady' when it is herself that is the main character and she herself is the author (according to this argument, this work is a diary-style fiction under the guise of her romantic episodes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 法及び本規則により商標登録局に提出するか又は登録官に対して提供する必要がある宣誓供述書については,第2附則に別段の規定がない限り,当該宣誓供述書が関係する事項の冒頭に標題を付し,一人称で起草し,かつ,連続番号を付した段落に分割しなければならない。また各段落は,でき得る限り,1主題に限定しなければならない。
    The affidavits required by the Act and the rules to be filed at the Trade Marks Registry or furnished to the Registrar, unless otherwise provided in the Second Schedule, shall be headed in the matter or matters to which they relate, shall be drawn up in the first person, and shall be divided into paragraphs consecutively numbered; and each paragraph shall, as far as practicable, be confined to one subject. - 特許庁
  • 法及び本規則において登録官の庁に提出され,又は登録官に供される供述書は,供述がなされる事項を表す標目を付され 一人称で作成され 供述者の事業の概要及び真実の所在地又は住所を記載し段落に分けられ,連続する番号が付され,合理的な範囲内で一個の内容に限られ提出者及び代理提出された場合の本人の氏名と住所が記載されるものとする。
    A declaration required by the Act or this Regulation to be lodged at the Office of the Registrar or furnished to the Registrar shall be entitled in the matter in respect of which the declaration is made; and be drawn in the first person; and state the description and true place of business or abode of the declarant; and be divided into paragraphs, each of which shall be numbered consecutively and shall, as far as practicable, be confined to one subject; and have endorsed on it the name and address of the person who lodges it and the name of the person on whose behalf it is lodged. - 特許庁
  • 法若しくは本規則により要求される,若しくはこれらに基づく手続において使用される,又は長官が処理する手続に関連してその他の法律により要求される誓約書は,それが関係する事項の先頭に置き,第1人称で作成し,かつ,通し番号を付した項に分けるものとし,また,各項は,可能な限り1の主題に限定する。各誓約書は,当該誓約書を作成した者の説明及び真正の住所を記載するものとし,かつ,規則16(2)の規定に基づき作成する。
    A statutory declaration required by the Act or these Rules or used in any proceedings thereunder or required by any other enactment in connection with any proceedings before the Controller shall be headed in the matter to which it relates, drawn up in the first person and divided into paragraphs consecutively numbered, and each paragraph shall so far as is possible be confined to one subject. Every statutory declaration shall state the description and true place of abode of the person making the same, and shall be prepared in accordance with the provisions of Rule 16(2). - 特許庁
  • 法律又は本規則により登録官に提出することが要求される宣言書は,次の通りでなければならない。 (a)宣言書が作成される事項の表題を冒頭に付していること,及び (b)一人称で表現すること,及び (c)宣言をする者の名称と居住地を記載していること,及び (d)宣言の立会い者の名称及び肩書を記載していること,及び (e)宣言をする日及び場所を記載していること,及び (f)段落に分け,各段落には (i)その各々に連続番号を付し, (ii)できる限り1の主題に限定すること。
    A declaration required by the Act or these Regulations to be given to the Registrar must: (a) be headed with the title of the matter in respect of which the declaration is made; and (b) be expressed in the first person; and (c) state the name and address of the person making the declaration; and (d) state the name and title of the person before whom the declaration is made; and (e) state the date on which, and the place at which, the declaration is made; and (f) be divided into paragraphs, each of which must be: (i) numbered consecutively; and (ii) as far as practicable, confined to 1 subject.  - 特許庁
  • 動詞・助動詞を、時間の流れの中にあって主語と直接に接続する人称形と、時間の外にある原形、分詞、不定詞などとに区別し、これらを図形で表わし、「これまで」・「いま」・「これから」の領域に3分されたカードと、過去・現在・未来を表わす3つの領域を設けた時間を表すカードに配置し、さらにこれらを発展させたカードや基本概念を説明してサポートするカードも用意し、カードを互いに組み合わせて英語のあらゆる用法、文法事項を表現するカード式英文法分析器を特徴とする。
    The card in which these are further developed and the card in which a basic concept is explained and supported, are provided, and by combining the cards, all English usages and grammar terms are expressed in a card system english grammar analysis method. - 特許庁
<前へ 1 2 3

例文データの著作権について