「凍りつく」を含む例文一覧(13)

  • 固く凍りつく
    to be frozen  - EDR日英対訳辞書
  • 凍りつくような天気.
    freezing weather  - 研究社 新英和中辞典
  • 凍りつくような寒さだ.
    It is freezing (cold).  - 研究社 新和英中辞典
  • けさはほとんど凍りつくほどに寒い
    It's just about freezing this morning. - Eゲイト英和辞典
  • 全身の血が凍りつくような恐怖に襲われた.
    I was seized with a bloodcurdling fear.  - 研究社 新和英中辞典
  • 全身の血が凍りつくような恐怖に襲われた.
    My blood froze in horror.  - 研究社 新和英中辞典
  • 水滴が樹木などに凍りつく現象
    a coating of ice that is formed by frozen moisture droplets  - EDR日英対訳辞書
  • 凍りつくような寒さだよ.でも行かなくてはいけないんだね
    It's freezing cold. Yet you have to go out, don't you? - Eゲイト英和辞典
  • 「いやまったく、わしはまちがいなく、ヒゲの先の先っぽまで凍りつく思いであったぞ!」
    `I assure, you my dear, I turned cold to the very ends of my whiskers!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 帽子もかぶらす、すぐさま暮れゆく夜の凍りつくような霧の中を急いだのだった。
    Bare-headed as we were, we ran out at once in the gathering evening and the frosty fog.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 大理石がマイナス20度に冷やされ,すべてがその上で混ぜられるので,フルーツはシャーベットのように凍りつく
    The marble is cooled to minus 20 degrees Celsius and everything is mixed on it, so the fruits become frozen like sherbet.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • したがって、バッテリ11を消耗させたり、イグニッションリレー12の内部構造を大幅に変更することなく、結露などの水分がリレー接点12a上で凍りつくのを未然に防止することができるようになる。
    Therefore, the freezing of moisture caused by condensation etc. on a relay contact point 12a can be prevented without consuming the power supply of a battery 11 and without changing the interior structure of the ignition relay 12 significantly. - 特許庁
  • 洗車後に、保温シャッターを下ろすなどの余分な作業を必要とせずに且つ安価な構成でもってブラシ材が凍りつくのを防止し得る洗車用ブラシを提供する。
    To provide a car washing brush capable of preventing the brush from being frozen without requiring extra work such as pulling-down of a heat insulating shutter after washing a car by an inexpensive configuration. - 特許庁

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。