「分かった?」を含む例文一覧(1239)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 24 25 次へ>
  • 分かった
    Got it? - Tatoeba例文
  • 分かった!
    Got it! - Tatoeba例文
  • 分かった。
    I understand. - Tatoeba例文
  • 分かった!
    I understand. - Tatoeba例文
  • 分かった。
    Okay. - Tatoeba例文
  • 分かった。
    Gotcha. - Tatoeba例文
  • 分かった。
    All right. - Tatoeba例文
  • 分かった
    Understood? - Tatoeba例文
  • 分かった。」
    "Agreed,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ああ分かっ
    Oh! I see.  - 斎藤和英大辞典
  • 分かった」「はい」
    "You with me?" "Yes" - Tatoeba例文
  • 分かった
    Is that clear? - Tatoeba例文
  • 分かったわよ。
    I understand. - Tatoeba例文
  • 分かったわよ。
    I got it. - Tatoeba例文
  • 今、分かった!
    I get it now! - Tatoeba例文
  • 分かった」「はい」
    "You with me?" "Yes"  - Tanaka Corpus
  • 分かったな。
    Do you hear me?  - Tanaka Corpus
  • 分かったよ。
    Got it.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • 分かったでしょ
    "You see,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • よく分かったね
    You understood well  - Weblio Email例文集
  • 分かったでしょう
    You see? - Tatoeba例文
  • 分かったでしょう
    You understand, don't you? - Tatoeba例文
  • 今やっと分かった!
    Now I see!  - 日本語WordNet
  • 分かったでしょう。
    You see?  - Tanaka Corpus
  • それで分かった。
    and I knew  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 分かったと思う。
    "I believe I understand.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 大切なことが分かった。
    I understand what's important. - Weblio Email例文集
  • 簡単に分かったよ。
    That was an easy one.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • 「私には分かってたんだ」
    "I knew it,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • 分かった。努力してみる。
    OK, I'll try hard. - Weblio Email例文集
  • であることが分かっていた。
    it was understood that...  - Weblio Email例文集
  • その違いが分かった。
    I understood that difference.  - Weblio Email例文集
  • それで分かった(道理で)
    That accounts for it.  - 斎藤和英大辞典
  • ほとんど全部分かった。
    I almost understood the entire thing! - Tatoeba例文
  • ほとんど全部分かった。
    I understood almost everything. - Tatoeba例文
  • トム、分かったのかな
    Did Tom understand it? - Tatoeba例文
  • 分かった、君の勝ちだよ。
    OK, you win. - Tatoeba例文
  • 最初から分かってたよ。
    I've known it all along. - Tatoeba例文
  • 何一つ分かってなかった。
    I understood absolutely nothing. - Tatoeba例文
  • あなた、分かってるかなぁ。
    I wonder whether you understand. - Tatoeba例文
  • 私はそれを分かっている。
    I know that.  - Weblio Email例文集
  • 私はあなたが言ったことは分かった。
    I understood what you said.  - Weblio Email例文集
  • あなたの言いたいことは分かった。
    You've made your point. - Weblio Email例文集
  • 分かりました(どの場面でも使える便利な表現【通常の表現】)
    Okay.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 分かりました(相手の依頼を受けて「当然そうしますとも」「もちろんです」のように言う場合【やや丁寧な表現】)
    Absolutely.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • あぁ、分かった。じゃあまた今度。
    Oh, ok. Another time then. - Weblio Email例文集
  • あなたのことが好きだと分かった。
    I know that I like you.  - Weblio Email例文集
  • あなたの言ったことを、分かっている。
    I understand what you said.  - Weblio Email例文集
  • あなたの事情はよく分かった。
    I understand your personality well. - Weblio Email例文集
  • あなたにそれを分かってもらいたい。
    I want you to understand that.  - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 24 25 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。