「十」を含む例文一覧(49854)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • 一、二、三、四、五、六、七、八、九、二
    Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. - Tatoeba例文
  • 色。
    Many men, many minds. - Tatoeba例文
  • 色。
    To each his own. - Tatoeba例文
  • 色。
    To each their own. - Tatoeba例文

  • Diverse men, diverse minds. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 色。
    Many men, many minds.  - Tanaka Corpus

  • ten times  - 斎藤和英大辞典

  • fifty-five  - 斎藤和英大辞典

  • the tenth  - 斎藤和英大辞典

  • several dozens  - 斎藤和英大辞典
  • 分に
    sufficiently  - 日本語WordNet
  • 分に
    completely  - 日本語WordNet

  • the teen years  - 日本語WordNet

  • a billion  - 日本語WordNet

  • 10 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 卷第
    Volume 10  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • The 10th  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 字架
    CROSS - 特許庁
  • 二時!」
    "Twelve!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 六」
    `Sixteenth,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 九」
    "Nineteen,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • 七」
    "Seventeen,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

  • So many men, so many minds  - 斎藤和英大辞典

  • No two men are alike.  - 斎藤和英大辞典
  • 色。
    Each has his own taste. - Tatoeba例文
  • 色。
    Different strokes for different folks. - Tatoeba例文
  • 色。
    Ask ten people, get ten answers. - Tatoeba例文

  • As many heads, as many wits. - 英語ことわざ教訓辞典

  • So many men, so many minds (or opinions). - 英語ことわざ教訓辞典
  • 握剣」「拳剣」「掬剣」など様々に表記される。
    Totsuka no Tsurugi (束剣) is written in various ways such as '握剣,' '拳剣,' '掬剣,' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 台、二台、三台、四台、五
    one's teens―twenties―thirties―forties―fifties  - 斎藤和英大辞典
  • 日、三日又は五日
    15, 30, or 90 days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一時四五分
    eleven forty-five - Weblio Email例文集
  • ラテン字, 長字形.
    the Latin cross  - 研究社 新英和中辞典
  • 《諺》 「色」.
    Every man has his humor.  - 研究社 新英和中辞典
  • 《諺》 色.
    Several men, several minds.  - 研究社 新英和中辞典
  • 《諺》 色.
    So many men, so many minds.  - 研究社 新英和中辞典
  • 進法, 進記数法
    decimal notation  - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • 二時五分
    a quarter past twelve  - 斎藤和英大辞典
  • ないし三
    from twenty to thirty―between twenty and thirty  - 斎藤和英大辞典
  • 円に五銭抜け
    ten yen minus fifty sen―ten yen wanting fifty sen  - 斎藤和英大辞典
  • 干と二支
    the Oriental cycles of fortunes, called the {sexagenary cycle}  - EDR日英対訳辞書
  • 一条第
    Article 11, paragraph (10)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三二条の
    Article 32-13  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 昭和五九年
    October 1984  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二天供(1名)
    Juniten-gu (二天供) (1 person)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 次男:崎
    The second son was Sakijuro (崎郎).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 二支
    Jikkan (The Ten Stems) and Junishi (the Twelve Signs of the Chinese Zodiac)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一月二四日。
    I November 24  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一時七分。
    It was seventeen minutes past eleven:  - James Joyce『下宿屋』
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)