「十」を含む例文一覧(49854)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • 石舟
    Jikkoku-bune ship (Old Freighter)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 石舟
    Jukkoku-bune Boat  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

  • Article 10  - 財務省
  • 一条
    Article 11  - 財務省
  • 二条
    Article 12  - 財務省
  • 字パンチ
    CROSS PUNCH - 特許庁
  • 字軸継手
    CRUCIFORM JOINT - 特許庁

  • Article 10 - 厚生労働省
  • 一条
    Article 11 - 厚生労働省
  • 二条
    Article 12 - 厚生労働省
  • 三条
    Article 13 - 厚生労働省
  • 四条
    Article 14 - 厚生労働省
  • 五条
    Article 15 - 厚生労働省
  • 六条
    Article 16 - 厚生労働省
  • 七条
    Article 17 - 厚生労働省

  • TENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 一夜
    ELEVENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 二夜
    TWELFTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 三夜
    THIRTEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 四夜
    FOURTEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 五夜
    FIFTEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 六夜
    SIXTEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 七夜
    SEVENTEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 八夜
    EIGHTEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 九夜
    NINETEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 第二
    TWENTIETH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 第二二夜
    TWENTY-SECOND EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 第二五夜
    TWENTY-FIFTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 第二六夜
    TWENTY-SIXTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 第三
    THIRTIETH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • ..第章:
    Chapter 10  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第一章:
    Chapter 11  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第二章:
    Chapter 12  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第三章:
    Chapter 13  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第四章:
    Chapter 14  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第五章:
    Chapter 15  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第六章:
    Chapter 16  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第七章:
    Chapter 17  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第八章:
    Chapter 18  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ..第二章:
    Chapter 20  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 秒。
    At the fortieth second,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 秒。
    At the fiftieth,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 五だよ」
    `Fifteenth,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 時半」
    "Half ten,"  - James Joyce『二人の色男』
  • 第二節 社員(第三四条のの二—第三四条の七)
    Section 2 Partners (Article 34-10-2 - Article 34-10-17)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 界論、方界あるいは法界(じっぽうかい)とも言われる。
    It is also referred to as jikkairon, jippokai (方界) or jippokai (法界).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 私の誕生日は日です。
    My birthday is October 10th.  - Weblio Email例文集
  • ギリシャ字, 正字形.
    the Greek cross  - 研究社 新英和中辞典
  • 三度二七分
    23°27′ (twenty-three degrees twenty-seven minutes)  - 斎藤和英大辞典
  • 色【イディオム・格言的】
    “So many men, so many minds”  - 斎藤和英大辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。