「午前」を含む例文一覧(1049)

<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 次へ>
  • 「朝廷」の言葉の由来は、大宝律令が成立し朝廷の政治体制が確立された奈良時代は、政治や会議等は早朝から始められ午前中に開かれていたことによる。
    The Imperial Court is called Chotei (朝廷) which literally means the morning court; the politics, conferences and the like were held before noon from early in the morning in the Nara period when Taiho Ritsuryo (Taiho Code) was set up and the political system of the Imperial Court was established,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 戦闘は午前5時に始まり午後2時まで続いたと伝えられており、死者は浅井朝倉方で1800人、織田徳川方で800人、負傷者は各方その3倍と推定されている。
    It is said that the battle started at five in the morning and lasted until two in the afternoon, and the estimated death toll was 1,800 on Azai and Asakura sides and 800 on Oda and Tokugawa sides, and the wounded was three times as much on each side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 午前6時、平知盛、平重衡ら平氏軍主力の守る東側の生田口の陣の前には範頼率いる梶原景時、畠山重忠以下の大手軍5万騎が布陣。
    At six o'clock in the morning, Noriyori led his Ote army, followed by Kagetoki KAJIWARA and Shigetada HATAKEYAMA and their fifty thousand cavalrymen, and took positions on the east side front of the battle formation at the Ikuta fortress entrance, where the major force of the Taira clan army, led by Tomonori TAIRA and Shigehira TAIRA, was prepared to defend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 邸内の火の始末をしたあと、吉良邸を出て、辰の刻(午前8時ごろ)浅野内匠頭の墓がある泉岳寺に着き、墓前に吉良上野介の首級を供え、仇討ちを報告した。
    After putting out the fire, they left Kira's residence and arrived at Zengaku-ji Temple at around 8 a.m., where Asano Takumi no Kami's grave is, and reported the successful revenge by placing Kira Kozuke no Suke's head  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのあと5月7日の夜の子の剋(午前0時頃)、関東(鎌倉幕府)から飛脚が到着し、鎌倉の執権北条師時からの「関東御教書」が届く。
    Around the midnight on May 7 (or around 0 AM on May 8), an express messenger from Kanto (the Kamakura bakufu) arrived, bringing Kanto Migyosho (an official message from Kanto) from Morotoki HOJO, shikken at Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらにこの日午前10時過ぎ、南助松と永岡鶴蔵が、教唆扇動の疑いで逮捕され、宇都宮市に護送されると、逆に暴動を制止する者がいなくなり、収拾のつかない大規模な暴動に発展した。
    Furthermore, shortly after ten o'clock in the morning of that day, Sukematsu MINAMI and Tsuruzo NAGAOKA were arrested for solicitation and incitement and escorted to Utsunomiya City, so there was nobody to stop the riot, and this escalated the riot beyond control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • こうしている間に、議長奉答文捧呈のため参内は翌11日午前11時と定められたが、薄暮、突如として宮内省から参内を延期すべき旨通達があり、ついに11日、議会解散の命がくだされた。
    In the meantime, a visit to the Imperial Palace for presenting the chairman's Hotobun was scheduled on the following day, 11, at 11 in the morning, but all of a sudden at twilight, the Imperial Household Ministry announced that the visit should have been postponed, and on 11, dissolution of the Diet was ordered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • がその状況も長くは続かず、午前10時頃には木が揺れるのを見た1人の兵士が「救助隊が来た!」と叫ぶと、他の者も「本当に来た!」「母ちゃ~ん!」と叫び始めた。
    However, it didn't last long, and around 10 a.m. a soldier, having seen a tree swinging, screamed 'There comes a rescue team!', which made others start screaming, 'It's true!', 'Mummy!', one after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1月31日午前9時頃、鳴沢北方の炭焼き小屋にいた三浦武雄伍長と阿部卯吉一等卒の2人が救出されるが三浦伍長は救出後に死亡した。
    Around 9 a.m. on January 31, Corporal Takeo MIURA and Private First Ukichi ABE, who had been staying in a charcoal making shack in the northern Narusawa, were rescued, though Corporal Miura died after being rescued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 昨日午前に福田総理とお会いしたときにも、現下の経済情勢の中で中小企業金融に万全を尽くしてほしいとご指示もいただいています。
    When I met with Prime Minister Fukuda yesterday morning, he instructed me to do my best with regard to financing for SMEs in light of the current economic condition.  - 金融庁
  • 今日午前中に、総理から、特に両党の執行部に経済対策のご指示があると伺っていますので、それを皮切りに党内での経済対策の論議が、また金融対策の論議が相当深まっていくと思います。
    I hear that the Prime Minister will give the executives of both parties instructions regarding the economic stimulus package this morning, so debate on the economic stimulus package and financial measures will deepen within the ruling parties.  - 金融庁
  • そしてまた日本国債清算機関、日本証券クリアリング機構、証券保管振替機構、ほふりクリアリングについては、午前7時時点で業務を正常に開始したことを確認しております。
    on exchanges across Japan (Tokyo Stock Exchange, Osaka Securities Exchange, Nagoya Stock Exchange, Sapporo Securities Exchange and Fukuoka Stock Exchange). It has also been confirmed that the Japan Government Bond Clearing Organization, the Japan Securities Clearing Corporation, the Japan Securities Depository Center and JASDAQ DVP Clearing Corporation started operation at 7 a.m. as usual.  - 金融庁
  • 午前中の会見で大臣が「まな板の上の鯉」だというお話がありましたが、現時点で総理の方から続投について打診等ございましたでしょうか。
    At your press conference this morning, you said that you have no control over your fate. Has the Prime Minister talked to you about retaining you as a cabinet minister?  - 金融庁
  • 東(ひがし)国(こく)原(ばる)英(ひで)夫(お)宮崎県知事が3月10日の午前1時から3時まで,ニッポン放送のラジオ番組「オールナイトニッポン」に出演した。
    Higashikokubaru Hideo, the governor of Miyazaki Prefecture, appeared on Nippon Broadcasting System's radio program "All Night Nippon" from 1 a.m. to 3 a.m. on March 10.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 平日の午前中にもかかわらず,ブエノスアイレスのサンマルティン広場はアルゼンチン対韓国戦を大型スクリーンで観戦する人でいっぱいです。
    Although it's a weekday morning, the Plaza San Martín in Buenos Aires is filled with people viewing the match between Argentina and South Korea on a large screen.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 例えば,関西地方や九州地方では,9月7日までの平日午前9時から午後8時まで,人々は使用電力を2010年より1割削減するように要請されているのだ。
    For example, in the Kansai and Kyushu areas, people have been asked to use 10 percent less electricity than in 2010 on weekdays from 9 a.m. to 8 p.m. till Sept. 7.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 神(こう)戸(べ)市(し)の東(ひがし)遊園地では人々が竹(たけ)灯(どう)籠(ろう)に明かりをともし,地震発生時刻の午前5時46分には犠牲者のために祈りをささげた。
    At Higashi Yuenchi Park in Kobe, people lit bamboo lanterns and prayed for the victims at 5:46 a.m., the time the earthquake hit. - 浜島書店 Catch a Wave
  • したがって、例えば、午前中に日本国内において公知になった発明についてその日の午後に特許出願がされたときは、その発明は特許出願前に日本国内において公然知られた発明である。
    For example, when an invention that has been publicly been known in the morning in Japan is filed for application in the afternoon of that same day, the invention is deemed to be the one publicly known in Japan prior to the filing of the patent application.  - 特許庁
  • 規則19.1 商標局及び支局ー就業時間商標局及びその各支店の就業時間は、次の日を除く各日の午前9時から午後5時までである。
    19.1 Trade Marks Office and sub-offices -- business hours. The hours of business of the Trade Marks Office and each sub-office of the Trade Marks Office are from 9 am to 5 pm on each day other than: - 特許庁
  • 画像認識処理により内蔵時計の時刻の設定を行う際に、午前/午後の判定を容易かつ確実に行うことができる撮影装置及び時刻補正プログラムを提供する。
    To provide a photographing apparatus and a time correction program which allow morning/afternoon decision easily and surely when performing the setting of a time for an internal timepiece through image recognition processing. - 特許庁
  • 現在の時刻が午前であるのか午後であるのかを明確に表示すると共に、装飾性の富む表示を行うことにより面白味のある時計を提供する。
    To provide a timepiece capable of displaying clearly whether a present time is in the forenoon or in the afternoon, and having fun by executing very decorative display. - 特許庁
  • 室内人員が冬季午前中に床面近傍の冷気を体感するのを防止すべく、ペリメータゾーンの床面近傍を短期且つ集中的に暖房する。
    To intensively heat the neighborhood of a floor face of a perimeter zone in a short time to prevent a person in a room from feeling the chill near the floor face during the morning in winter. - 特許庁
  • 午前0時になると(S2)、リマインダテーブルを参照し(S3)、使用可能期間の残り時間が24時間以内であるコンテンツがあるか否かを判定する(S4)。
    The presence of the content with a residual time of a usable period within 24 hours is determined (S4) referring to the remainder table (S3) in every AM 0 (S2). - 特許庁
  • アナログ時計における短針は、予約時刻インジケータとしてレコーディング予約時刻を指示し、また、例えば午前/午後の区別はアナログ時計の時計盤の表示色または背景色によってなされる。
    An hour hand of the analog clock points a recording reservation time as a reservation time indicator, and discrimination between AM and PM is made by a display color of the face of the analog clock or a background color. - 特許庁
  • 秒針4cは各モードごとに機能が異なり、通常モードでは秒表示、時差修正ないしは時刻修正モードでは午前午後表示となる。
    A second hand 4c has a different function in each mode, namely, second display in an ordinary mode and forenoon-afternoon display in time difference correction or in a time difference correction mode. - 特許庁
  • 計時データ記憶部5および受信データ記憶部6は、午前午後記憶部5aおよび6a、12時間カウンタ5bおよび6bから構成され実質的に24時間周期の時間管理を行っている。
    A clocking data storage part 5 and a received data storage part 6 are constituted of forenoon-afternoon storage parts 5a, 6a and 12-hour counters 5b, 6b, and perform substantially time management in 24-hour period. - 特許庁
  • 制御部21は、ランク別の午前出発時刻や外務作業時間等を用いて、ランク別の帰着時刻や作業終了時刻を算出して業務運行計画表管理データベース30に記憶する。
    The control part 21 calculates work end time and return time by the ranks by use of the exterior working time, and the morning departure time or the like by the ranks, and stores them into the business operation plan table management database 30. - 特許庁
  • 仮想ボリューム202を複数の同サイズのチャンクに分割し、該仮想ボリュームのコンテンツを指定時間(例えば午前8時)にフローズンイメージ208に記憶し、ポイントインタイム(PiT)インスタンスを生成する。
    A method includes dividing a virtual volume (VV) 202 into a plurality of same sized chunks, preserving the content of the VV in a frozen image 208 at a specified time (for example, 8:00 a.m.), and creating a Point in Time (PiT) instance. - 特許庁
  • 午前中の売上げ計数のための入金処理後に続けて午後の配達に用いる釣銭用の現金の出金処理を行う際の、2つの処理に掛かる時間を短縮するための方法を提供する。
    To provide a method for reducing a time period required for two processings when dispensing cash for change to be used for delivery in the afternoon after money reception processing for counting proceeds in the morning. - 特許庁
  • 午前中は、蓄熱終了時の床スラブの平均温度(約21℃)に保つため、空調機が平均温度より低い空調気流を床下空間へ送風する。
    To keep an average temperature (approximately 21°C) of a floor slab during completion heat storage in the morning, a flow of air- conditioned air having temperature lower than an average temperature is supplied in an underfloor space. - 特許庁
  • 13、14から入力される命令を年月日、時刻と一緒に1に自動的に記憶、時刻別、午前午後別、曜日別、月別で分類することにより、同じ条件の命令群を抽出。
    Instructions inputted from 13 and 14 are automatically stored in 1 together with date and time data and classified by time, the forenoon and afternoon, the days of the week, and the months to extract instruction groups having the same conditions. - 特許庁
  • 時刻の各数字を表示するために割り当てられたセグメントの組のいずれかに囲まれた領域内に、午前及び午後を示すセグメントA1、A2、P1、P2を配置する。
    Segments A1, A2, P1, P2 indicating a.m and p.m are arranged in an area surrounded with any of segment sets allocated to display respective numbers for time. - 特許庁
  • 管理コンピュータ12は、予想消耗時が非営業時間であるとき、予想消耗時の直前の営業日の午前10時を通知時とし、予想消耗時が営業時間内であるとき、予想消耗時を通知時とする。
    In the management computer 12, if the predicted exhaustion time is not during business hours, 10 a.m. of a business day right before the predicted exhaustion time is used as the notification time, and if the predicted exhaustion time is within the business hours, the predicted exhaustion time is used as the notification time. - 特許庁
  • すると、受信側携帯電話のディスプレイ1に表示されたメール文2は、「今日、午前10:00」が赤色表示3となり、{例の公園}が緑色表示4となり、その他の文節は標準色となる。
    As for a mail sentence 2 displayed in a display 1 of a reception side portable telephone, '10:00 am, today' is shown in red display 3, and [that park] is shown in green display 4, and the other clauses are displayed in a normal color. - 特許庁
  • ワークボタン130b、オールボタン130c、午後ボタン130d、午前ボタン130e及び曜日ボタン132a〜132gをクリックして診療日及び休診日を日毎又は曜日毎に設定する。
    A WORK button 130b, an ALL button 130c, a PM button 130d, an AM button 130e and DAY buttons 132a to 132g can be clicked to set opening days and closing days on a date or day basis. - 特許庁
  • 例えば、フォトムービーのシナリオとして運動会のシナリオが選択された場合には、そのシナリオに含まれる、「開会式」,「午前の部」,「お昼休み」,「午後の部」,「閉会式」などのシーンカテゴリが表示される。
    For example, when the scenario of an athletic meet is selected as a photo movie scenario, scene categories such as "OPENING CEREMONY", "MORNING PART", "LUNCH TIME", "AFTERNOON PART" and "CLOSING CEREMONY" included in that scenario are displayed. - 特許庁
  • 日本国内では、冬至の太陽の仰角が最も小さく、北緯35度における午前8時および午後4時の太陽の仰角は8.5度である。
    In Japan, an angle of elevation of the sun on winter solstice is smallest, and the angle of elevation of the sun is 8.5 degrees on 8 o'clock in the morning and on 4 o'clock in the afternoon at 35 degrees of north latitude. - 特許庁
  • 午前中は、図示の位置に東側フラップ12、西側フラップ13を移動させ、午後は、東側フラップ12を第2の位置に移動させ、西側フラップ13を第1の位置に移動させる。
    Before noon, the flap 12 and the flap 13 are moved to the position shown in the Fig. and in the afternoon, the flap 12 is moved to the second position and the flap 13 is moved to the first position. - 特許庁
  • はい。午前中の厚生労働省の説明の中にもありましたように、デュアルシステムと呼ばれる講座と現場の仕事を実際組み合わせてやる仕事もやらせていただいています。
    As introduced in the presentation by the officer from the Ministry of Health, Labour and Welfare in the morning, my organization is offering a program called the dual system, which combines training courses and actual work on site. - 厚生労働省
  • 世界的な動向の分析に資するよう、本日ご出席いただいた政府代表の皆様方から、各国の国連代表に対して、今日の午前中にご紹介いただいた有益な情報を提供していただきたいと思います。
    It would be very much appreciated if the Government representatives present today would provide your UN delegates with the useful information you shared with us this morning so that a good global analysis could be made. - 厚生労働省
  • 使用者は、時間外又は深夜(午後10時から午前5時まで)に労働させた場合は、通常の賃金の2割5分以上の割増賃金を支払わなければならない。
    When an employer has workers work overtime or work during late-night (from 10:00 p.m. to 5:00 a.m.), the employer shall pay extra wages at a rate of 25% higher than regular wages. - 厚生労働省
  • 十月九日水曜日午前十一時、半島・極東株式会社に所属しているモンゴリア号(鉄製・二千八百トン積み、五百馬力)が、スエズに入港する予定だった。
    The steamer Mongolia, belonging to the Peninsular and Oriental Company, built of iron, of two thousand eight hundred tons burden, and five hundred horsepower, was due at eleven o'clock A.M. on Wednesday, the 9th of October, at Suez.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • モルモン教宣教師であるウィリアム・ヒッチ師が、本日48号列車に乗り合わせるを機会に、117号車において、午前11時より12時まで、モルモン教の講義を行う。
    that Elder William Hitch, Mormon missionary, taking advantage of his presence on train No.48, would deliver a lecture on Mormonism in car No.117, from eleven to twelveo'clock;  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 馬に乗った大尉の姿は、尊大に、端然と動き、午前の明るさの一切を身に帯びたように、輝いて、敏捷な存在で、あたかもそれ以外のすべては繊弱な陽炎になってしまったかのようだった。
    Proud and sure moved the horseman's figure, the quick, bright thing, in which was concentrated all the light of this morning, which for the rest lay a fragile, shining shadow.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • 第十九条 法第三十七条第一項の規定による通常の労働時間又は通常の労働日の賃金の計算額は、次の各号の金額に法第三十三条若しくは法第三十六条第一項の規定によつて延長した労働時間数若しくは休日の労働時間数又は午後十時から午前五時(厚生労働大臣が必要であると認める場合には、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時)までの労働時間数を乗じた金額とする。
    Article 19 (1) The amount of wages for standard working hours or days pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 37 of the Act shall be calculated by multiplying the amount fixed in any of the following items by the number of overtime hours pursuant to the provision of Article 33 or paragraph (1) of Article 36 of the Act, that of working hours on rest days, or that of working hours during the period between 10 p.m. and 5 a.m. (or the period between 11 p.m. and 6 a.m., when the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, in areas or during periods that are specified by the Minister):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十条 法第三十三条又は法第三十六条第一項の規定によつて延長した労働時間が午後十時から午前五時(厚生労働大臣が必要であると認める場合は、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時)までの間に及ぶ場合においては、使用者はその時間の労働については、前条第一項各号の金額にその労働時間数を乗じた金額の五割以上の率で計算した割増賃金を支払わなければならない。
    Article 20 (1) When working hours extended pursuant to the provisions of Article 33 or paragraph (1) of Article 36 of the Act fall between 10 p.m. and 5 a.m. (or the period between 11 p.m. and 6 a.m. when the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, in areas or during periods that are specified by the Minister), the employer shall pay premium wages for work during such hours at a rate no lower than 50 percent over the amount calculated by multiplying the amount stipulated in items of paragraph (1) of the preceding Article by the number of working hours.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法第三十三条又は法第三十六条第一項の規定による休日の労働時間が午後十時から午前五時(厚生労働大臣が必要であると認める場合は、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時)までの間に及ぶ場合においては、使用者はその時間の労働については、前条第一項各号の金額にその労働時間数を乗じた金額の六割以上の率で計算した割増賃金を支払わなければならない。
    (2) When working hours on days off pursuant to the provisions of Article 33 or paragraph (1) of Article 36 of the Act fall between 10 p.m. and 5 a.m. on a rest day (or the period between 11 p.m. and 6 a.m. when the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, in areas or during periods that are specified by the Minister), the employer shall pay premium wages for work during such hours at a rate no lower than 60 percent over the amount calculated by multiplying the amount stipulated in items of paragraph (1) of the preceding Article by the number of working hours.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 六 法第三十三条若しくは法第三十六条第一項の規定によつて労働時間を延長し、若しくは休日に労働させた場合又は午後十時から午前五時(厚生労働大臣が必要であると認める場合には、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時)までの間に労働させた場合には、その延長時間数、休日労働時間数及び深夜労働時間数
    (vi) When an employer makes a worker work overtime, or work on a day off pursuant to the provision of Article 33 or paragraph (1) of Article 36 of the Act, or during the period between 10 p.m. and 5 a.m. (or the period between 11 p.m. and 6 a.m. when the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, in areas or during periods that are specified by the Minister), the number of overtime hours, that of working hours on days off or that of night working hours  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 黒板勝美は大日本帝国海軍水路部の元暦2年3月24日(ユリウス暦で5月2日)の関門海峡の潮流の調査を元に、午前8時30分に西への潮流が東へ反転して、午前11時頃に8ノットに達し、午後3時頃に潮流は再び西へ反転することを明らかにし、合戦が行われた時間帯は『玉葉』の午の刻(12時ごろ)から申の刻(16時ごろ)が正しく合戦は午後に行われたとして、潮流が東向きだった時間帯は平氏が優勢で、反転して西向きになって形勢が逆転して源氏が優勢になったとした。
    Katsumi KUROITA, based on an investigation conducted by Tokyo Imperial University's naval hydrographic department into the tidal currents on May 2, 1185, proved that the westward tidal current in the Kanmon straits started flowing eastward at 8:30 in the morning, reaching a speed of eight knots by around 11 AM, and returned to flowing westward at around 3 in the afternoon; asserting that the times given in the "Gyokuyo" for when the battle was fought (from noon to 4 PM) were correct and thus that the battle took place in the afternoon, he further stated that as long as the current was flowing east the Taira clan had the advantage, but after it switched back to flowing west, there was a reversal of fortunes and the Minamoto clan gained the upper hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第十八条 共助刑の刑期は、裁判国において受入移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された外国刑の執行が開始された日(二以上あるときは、当該日のうち最も早い日)の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日から起算する。
    Article 18 (1) The term of assistance punishment shall run from the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date (the earliest date if there are two dates or more) on which the enforcement of the foreign punishment rendered in the final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer commenced in the sentencing state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 次へ>

例文データの著作権について

  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)