「午前」を含む例文一覧(1049)

<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • 第三十七条 送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役又は禁錮の執行は、執行国においてその執行の共助が終わった日の午前零時に応当する日本国における時刻の属する日に終了したものとする。
    Article 37 The enforcement of a sentence of imprisonment with or without work rendered in a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer shall be deemed to have been completed on the date encompassing the time in Japan corresponding to midnight of the date on which the assistance in the enforcement is completed in the administering state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 交替制によつて労働させる事業については、行政官庁の許可を受けて、第一項の規定にかかわらず午後十時三十分まで労働させ、又は前項の規定にかかわらず午前五時三十分から労働させることができる。
    (3) With respect to work that is done in shifts, with the permission of the relevant government agency, an employer may have workers work until 10:30 p.m., notwithstanding the provisions of paragraph (1), or may have workers work from 5:30 a.m., notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 昭和7年(1932年)10月 日午前3時30分ごろ、大谷光瑞が全精力を注ぎ込み、英才教育の推進や建築、園芸、西域探検などの調査、研究を通じて、教団を近代化に導く舞台とした二楽荘は、不審火によって焼失した。
    Around 3:30 in October 1932, Nirakuso was burned down by suspicious file where Kozui Otani put their full energy and the temple was led to modernization through the implementation of special education, architecture, horticulture and research and studies like western area expedition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 8月7日大仏お身拭い(大仏殿)200人程の僧侶や関係者が、早朝より二月堂の湯屋で身を清め、白装束に藁草履姿で大仏殿に集合し、午前7時より撥遣作法が行われた後、全員でお経を唱え、年に一度の大仏さまの「お身拭い」を行なう。
    August 7: Great Buddha Ominugui (Great Buddha Hall): Approximately 200 Buddhist monks and others purify their bodies at the bath house of Nigatsu-do Hall from early morning and gather at the Great Buddha Hall in white clothing and straw sandals; after taking out the Great Buddha's soul, they chant together and clean his body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 午前8時30分に宮内庁侍従職の当直侍従が、また天皇が行幸及び外国旅行に際して不在でも居残り役の侍従が毎朝御代拝(まいちょうごだいはい)として、賢所、皇霊殿、神殿を天皇に代わって拝礼する行事を行っている。
    An on-duty chamberlain from the Board of Chamberlains, the Imperial Household Agency, or a chamberlain who is told to stay at the Imperial Court to take care of affairs while the Emperor is absent to attend an event or visit another country, performs a rite called Maicho-godaihai (literally, "every morning worship on behalf of the Emperor") at 8:30 am and worships the deceased at the Kashikodokoro, the Koreiden, and the Shinden on behalf of the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ところが、儀式直前の巳の下刻(午前11時頃)、江戸城本丸大廊下(通称松の廊下)にて、吉良義央が旗本梶川頼照と儀式の打ち合わせをしていたところへ、長矩が背後から近づいてきて、突然吉良義央に対して脇差でもって刃傷に及ぶ。
    However, around 11 a.m. just before the ceremony, Naganori approached Yoshinaka KIRA from behind while Kira was having a meeting about the ceremony with hatamoto (bannermen) Yoriteru KAJIKAWA at the Great Corridor of the main ward of Edo-jo castle (common name; matsu no roka [literally, a corridor of pine trees]), and Naganori slashed Kira with a short sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ついで、同年12月13日辰刻(午前九時頃)に尼崎城の近く、織田信忠が陣をはっていた七つ松に有岡城の本丸にいた人質が護送され、97本の磔柱を建て家臣の妻子122名に死の晴着をつけ、鉄砲で殺害されたようである。
    Around nine o'clock in the morning on January 9, 1580, hostages in honmaru of Arioka-jo Castle were sent to Nanatsumatsu where Nobutada ODA had taken up a position and 97 crosses were erected and 122 wives and children of subordinates were made to wear festive dress and killed with guns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし同日巳の刻(午前10時ごろ)、江戸城本丸御殿松之大廊下(現在の皇居東御苑)において吉良上野介と旗本梶川頼照が儀式の打合せをしていたところへ、突然、浅野内匠頭が吉良上野介に対して脇差による殿中刃傷に及んだ。
    However, when Kira Kozuke no Suke and a bakufu hatamoto (direct retainer of the bakufu) Yoriteru KAJIKAWA were discussing the ceremony at the Great Pine Corridor in Honmaru Palace of Edo-jo Castle at around 10 a.m., Asano Takumi no Kami suddenly attacked Kira Kozuke no Suke with a small sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 実際に襲撃したのは現在の時刻で翌12月15日(旧暦)(1月31日)に入っての未明午前4時頃であったが、江戸時代の慣習では日の出の明け六つ鐘(1月31日では6時45分頃)を1日の区切りとしたので、当時の日付としては「14日の斬り込み」となる。
    Although the time when they actually made the raid was around 4 a.m. on December 15 according to the old calendar (January 31 in the modern calendar), it is considered 'the raid on 14' since there was a custom to divide and start each day at sunrise (which was at 6:45 a.m. on January 31) in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 午前2時46分に山陽鉄道(現在の西日本旅客鉄道山陽本線)の福山駅に停車したところ、二等客車(二軸客車197号車)で、大日本帝国陸軍第12師団福岡連隊中隊長であった足立直躬大尉(当時45歳)が惨殺されていた。
    When the train stopped at Fukuyama station of the Sanyo Railway (currently JR West Sanyo Honsen) at 2:46 am, Senior Lieutenant Naomi ADACHI (45 years old) who was the commander of the Fukuoka regiment of the 12th division of the Japanese Imperial Army was found murdered in a 2nd grade car (two-axle four-wheel car, No. 197).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1951年10月18日午前11時30分、滋賀県蒲生郡桜川村(現・東近江市)に、在日朝鮮統一民主戦線や祖国防衛隊(在日朝鮮人団体)のメンバーが集結し、自転車にスピーカーを取り付けて自転車デモを行おうとした。
    At half past eleven in the morning of October 18, 1951, some of the members of the Democratic Front for Unification of Koreans in Japan and the Homeland Defense Corps (which is a Korean resident organization in Japan) gathered in Sakuragawa-mura village (present Higashiomi City), Gamo-gun, Shiga Prefecture and tried to stage a demonstration by bicycles attached with a speaker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 米国時間の10月3日金曜日午後1時過ぎ、日本時間で申しますと10月4日土曜日午前2時過ぎ、先に上院にて一部修正の上可決された緊急経済安定化法案が米国の下院においても可決され、そのあと、大統領署名を経て成立したということでございます。
    Shortly past 1 p.m. Friday, October 3, U.S. time, or shortly past 2 a.m. Saturday, October 4, Japan time, the U.S. House of Representatives passed the Emergency Economic Stabilization Bill, which had been passed by the Senate after a partial amendment, and the President signed it into law.  - 金融庁
  • そしてまた、11時10分現在でございますけれども、各取引所においては、午前中の立会取引は問題なく終了したことを確認いたしております。今色々言いました清算機関、及び証券保管振替機構が正常に機能していることを確認いたしております。
    As of 11:10, it was confirmed that the morning trading on those exchanges closed without incident. As I said, it has been confirmed that clearing organizations and the Japan Securities Depository Center are functioning normally.  - 金融庁
  • また、ある発明が記載された刊行物が外国において頒布された時間が、日本時間に換算して午前中のとき、その発明についてその日の午後に特許出願がされたときは、その発明は特許出願前に外国において頒布された刊行物に記載された発明である。
    Also, when an invention that has been distributed abroad through publications in the morning in Japan is filed in the afternoon of that same day, the invention is deemed to be the invention described in a distributed publication in a foreign country prior to the filing of the patent application.  - 特許庁
  • 法律第113条(1)に関して,意匠局又は意匠局の支局に関連して所定の時間とは, (a)意匠局又は支局の所在地における,又は (b)当該所在地におけるオーストラリア行政サービス(APS)の目的での,祝日を除く月曜日から金曜日までの午前9時から午後5時までである。
    For subsection 113(1) of the Act, the prescribed times, in relation to the Designs Office or a sub-office of the Designs office, are from 9 am to 5 pm on Monday to Friday other than a public holiday: (a) in the place where the Designs Office or the sub-office is located; or (b) for the purposes of the Australian Public Service in that place.  - 特許庁
  • 作業管理システム20の制御部21は、郵便物の配達量とランクに応じた能率とから、ランク別の内務作業の作業時間及び午前出発時刻を算出して業務運行計画表管理データベース30に記憶する。
    A control part 21 of the work management system 20 calculates morning departure time and a working time of interior work by ranks from efficiency corresponding to a rank and a delivery amount of postal matter, and stores them into a business operation plan table management database 30. - 特許庁
  • その日付情報の表示において、午前0時を跨って行われたイベントで撮影された画像に対しては、イベント開催日の翌日に撮影された画像であってもイベント開催日の日付と、その日付での「みなし時刻」(例えば、24:15や25:00等)が表示される。
    In the display of the date information, a date of an event held and 'deemed time' (e.g. 24:15 or 25:00) in the date are displayed to the image photographed in the event extending over two days, even if the image is photographed on the following day of the event holding day. - 特許庁
  • 履修表には、月曜日から金曜日までの午前中に行われる国語、算数、道徳、体育、総合の時間割が表示され、他の理科、社会、音楽、図工、家庭については民間の学習教室で履修すること、および学校での託児可能であることが案内される。
    Teaching schedules of language, arithmetic, moral, physical education and a general subject taught in the mornings of Mondays to Fridays are indicated in the teaching schedules, and science, sociology, music, drawing and manual arts and a homemaking course are guided as they are performed in private learning classrooms and it is also guided that nursing in school is available. - 特許庁
  • 電池の電源電圧に少し余裕があり緊急性は要しないが早期に電池交換をすることが望ましい場合には、夜間には電池切れ警報を行わず、午前など、住人が活動を開始する時間に電池切れ警報を行うようにした住宅用火災警報器を提供する。
    To provide a house fire alarm which performs no warning of exhausted battery at nighttime, when replacement of the battery is desirable at an early stage, even though it is not urgent because the battery still has a some margin of power voltage, and performs warning of the exhausted battery, when residents start their activities in the morning. - 特許庁
  • 操作制御部36は、PCより受信したデータを通信制御部38から受け取り、扉が開かれてドアスイッチ20で検知した場合、操作スイッチ28を押された場合、または、毎朝午前7時など決まった時刻に前記データをユーザに報知する。
    An operation control portion 36 receives data received from PC, from a communication control portion 38, and notifies the user of the data when door opening is detected by a door switch 20 or an operation switch 28 is pressed, or at a regular time such as at seven every morning. - 特許庁
  • 例えば、好天の日には午前の時間帯における日射量を減らし、午後の時間帯(特にデマンド制御実行時間帯Tx)を第1優先制御期間とすれば、午後の時間帯における照明装置2の消費電力を減らして需要電力のピークを抑えることができる。
    On a fine day, for example, if a time zone in the afternoon (a time zone Tx for executing demand control, in particular) is the first priority control period while reducing the solar radiation amount during a time zone in the forenoon, the power consumption by the lighting system 2 during the time zone in the afternoon is reduced to suppress the peak of the demand electric power. - 特許庁
  • 午前0時に日付が所定日付である場合は、日付テーブル12aの時刻セットを取得し、所定日付でない場合は、所定曜日の時刻セットを取得し、取得した時刻セットの切替時刻になったときにモードを切り替える。
    If a date is the specified one, the machine gets the hour setting in the date table 12a at 0 o'clock midnight, and if the date is not specified one, the machine gets hour setting of the day of the week, the mode is switched when the hour reaches to the switching hour of the obtained hour setting. - 特許庁
  • また、T&A照明方式を用いたとしても作業者の覚醒感や集中感が低下しにくい午後には、アンビエント用照明装置が、午前中の出力レベルよりも低いレベルの光を出力するようにすると共に、タスク用照明装置を用いて作業面の照度の低下を補うようにした。
    During the afternoon when the operator's feelings of awakening and concentration are hardly degraded even if the T&A lighting system is used, the ambient lighting system emits light weaker than in the morning, and a lighting system for a task is used to compensate the degradation of the illuminance on the work surface. - 特許庁
  • また、就業形態についても、土日・祝祭日、夏休み・冬休みを休業とするだけでなく、出勤日を週3日程度、勤務時間を午前か午後と設定することで、家事・育児をしながらでも、働きやすいような環境を整備している。
    They also arranged terms that make it easy to work while raising children and doing housework. The business is closed on Saturdays, Sundays, national holidays, summer holidays and winter holidays, and the women only work in either the morning or the afternoon, and only around three days per week.  - 経済産業省
  • 昨年10 月27 日には、ニューヨーク外国為替市場でドル・円レートが一時1 ドル75 円67 銭となり、3 日連続で戦後最高値を更新した後、同月31 日朝のオセアニア外国為替市場では一時1 ドル75 円32銭まで円高が進行し、同日午前には政府・日銀が円売りドル買いの市場介入に踏み切った。
    On October 27, 2011, the yen appreciated to 75.67 yen against the U.S. dollar on the New York Foreign Exchange Market after renewing a post-war record high for three consecutive days. - 経済産業省
  • 第十九条 事業主は、小学校就学の始期に達するまでの子を養育する労働者であって次の各号のいずれにも該当しないものが当該子を養育するために請求した場合においては、午後十時から午前五時までの間(以下この条において「深夜」という。)において労働させてはならない。ただし、事業の正常な運営を妨げる場合は、この限りでない。
    Article 19 (1) An employer shall not, in cases where a worker who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school and who does not fall under any of the following items makes a request in order to take care of said child, make said worker work in the period between 10 p.m. and 5 a.m. (referred to as "Late-Night" hereinafter in this Article); provided, however, that this shall not apply to the case where said request would impede normal business operations:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7月1日の「お千度」(おせんど)を皮切りに数多くの行事に舞台化粧と同様の厚化粧で登場、13日午前中の「稚児社参」では狩衣に金の烏帽子で登場、「正五位近衛府内部官職」(大名と同等)の位を授かり、これ以降は女子の手を一切借りない。
    Naginata boko Chigo wearing stage makeup appears in many events beginning with 'Osendo' (a thousand visits to a shrine) on July 1, and then in 'chigo shasan' (child of festivity visiting the shrine) in the morning on the 13th in Kariginu costumes and golden eboshi (lacquered headgear originally worn by court nobles in ancient Japan); Naginata boko Chigo is then awarded the rank of 'Shogoi Konoefu Naibukanshoku' (the senior fifth rank with a post guarding inside the palace and imperial families) (as high as feudal lord); after that, no women can assist the chigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
    On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元日の午前5時30分に、今上天皇が黄櫨染御袍と呼ばれる束帯をお召しになり、皇居の宮中三殿の西側にある神嘉殿の南の庭に設けられた建物の中に入り、伊勢神宮の皇大神宮・豊受大神宮の二宮に向かって拝礼した後、続いて四方の諸神を拝する。
    On January 1, at about 5:30 in the morning, the Emperor, wearing a traditional formal court dress called Korozen no go-ho, would enter a building constructed in the southern garden of Shinka-den, which is located west of the Three Shrines in the Imperial Court, whereupon he would bow toward the direction of two shrines--Ko-tai jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine of Ise-jingu Shrine--and pray to spirits in various directions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 3ドアの特急には主にセミクロスシートの京阪9000系電車が運用されるほか、朝ラッシュ時のK特急の3ドア車集中運用によるダイヤ編成の都合上、平日午前中に運転される10本(K特急・特急あわせて下り8本、上り2本)の列車で京阪7200系電車または京阪6000系電車電車による8両編成のオールロングシート車が定期運用されている。
    In the case of the three-door limited express trains, the trains of the Keihan Electric Railway Series 9000 (furnished with semi-cross seats) are mainly used, but since the three-door limited express trains are scheduled to be allocated for an intensive use during the morning rush, 10 trains of Keihan Electric Railway Series 7200 or Keihan Electric Railway Series 6000 made up of eight all-long-seat cars are also regularly used in the weekday mornings (eight outbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express, and two inbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 昼間時間帯には特急と普通(時間帯によっては準急)が土休日の午前中、夕方以降は特急or急行と普通が、平日の夕方以降は下り大阪方面行きはK特急と急行が、上り出町柳方面行きはK特急・急行と普通が、それぞれ緩急・急急結合の接続を行う。
    Higher and lower priority trains are coupled together depending on the time and day, as follows: during the day, limited expresses and local trains (occasionally semi-expresses) are coupled together; in the morning and evening on weekends and holidays, limited expresses/expresses and local trains are coupled together; in the late evening and at night on weekdays, K-limited expresses and expresses bound for Osaka are coupled together, while K-limited expresses/expresses and local trains bound for Demachiyanagi are coupled together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同じ6月1日の夕、光秀は1万3000の手勢を率いて丹波亀山城を出陣し京に向かった(光秀は亀山城(丹波国)には事件前にも後にも死ぬまで立ち寄っておらず、坂本城より3000の兵で本能寺に向かい、到着したのは本能寺が焼け落ちた午前7時半より数時間後の9時頃だったとする説もある)。
    On the same day, June 1 in the evening, Mitsuhide departed the Tanba Kameyama-jo Castle to Kyoto at the head of an army of 13,000 (There is another view that Mitsuhide did not visit Kameyama-jo Castle (Tanba Province) before or after the event and he moved toward Honno-ji Temple from Sakamoto-jo Castle at the head of 3,000 troops and arrived around nine o'clock, that is several hours after seven thirty A.M. when the Honno-ji Temple burnt down.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、本能寺から200mの近辺に教会のあったルイス・フロイスの『日本史』(HistoriadeIapan)では、「(午前3時頃と言われる)明智の(少数の)兵たちは怪しまれること無く難なく寺に侵入して(6月2日に御所前で馬揃えをする予定であったのを織田の門番たちは知っていたので油断したと思われる)、信長が便所から出て手と顔を清めていたところを背後から弓矢を放って背中に命中させた。
    According to "Historia de Iapan" by Luis Frois whose church was only 200 meter away from the Honno-ji Temple, '(Around three o'clock in the morning), (a small number of) warriors of the Akechi clan invaded the temple without being suspected (It seems that Oda's gatekeepers lost their sharpness because they knew that umazoroe (a troop review) in front of the Imperial Palace was planned for the next day.), and shot Nobunaga, who came out from the toilet and was washing his hands and face, in the back using bows and arrows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 合戦の状況を語る唯一の一次史料である霜月騒動覚聞書によると、11月17日の午前中、松谷の別荘に居た泰盛は、世間が騒がしくなった事に気付き、昼の12時頃塔ノ辻にある出仕用の屋形に出かけ、貞時邸に出仕したところを頼綱の手勢の襲撃を受けて殺害された。
    According to the Shimotsuki Incident note, the only primary archive describing the incident, when Yasumori was in his second house in Matsutani in the morning of December 21, he noticed a restlessness in the world and went back to his residence in Tonotsuji around midday to prepare to attend court, but he was attacked and killed by Yoritsuna's soldiers when he arrived at Sadatoki's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 先週の三菱東京UFJ銀行に続いて、今日の午前中、住友信託銀行でもATMのシステム障害があったようで、最近ちょっと続いているなという印象があるのですが、こういったことを受けて大手銀行のシステムの監督と検査をもうちょっと強化したいとか、最近のシステム障害を受けてのお考えをお聞かせ願えますか。
    Following the system glitch that hit the Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ last week, a system problem disrupted the ATM operations of Sumitomo Trust & Banking this morning. In response to this recent series of problems, would you like to strengthen the supervision and inspection of major banks' computer systems, or do you have any other ideas?  - 金融庁
  • その株式市場は今日一時、9,000円割れということなのですけれども、今もおっしゃったのですが、昨日の段階では、与謝野(経済財政担当)大臣は「想定内だ」というようなお話をされていたようなのですが、今回の9,000円割れで600円ぐらい午前中は(株価が)落ちているのですが、この下げ幅について大臣はどういうふうにご覧になっていますか。
    Stock prices (as measured by the Nikkei Average) temporarily dropped below 9,000 yen. Yesterday, Mr. Yosano, the Minister in charge of Economic and Fiscal Policy, said that the stock price fall was within expectations. In the morning, the stock average fell by around 600 yen to less than 9,000. What do you think of the steepness of this drop?  - 金融庁
  • それから、決済システムのところでございますが、もう一つ、つけ加えさせて頂きます。計画停電による今朝の決済システム等について、金融システムは、この影響についても鋭意調べているところでございますが、各取引所(東京証券取引所、大阪証券取引所、名古屋証券取引所、それから札幌証券取引所、福岡証券取引所)においては、午前9時時点で立会取引を開始したところだと確認をいたしました。
    Let me say one more thing about settlement systems. While we are still investigating the impact of the rolling blackout on the financial system, including the settlement system, it has been confirmed that trading started at 9 a.m.  - 金融庁
  • 昨日17日ですけれども、朝方、ドルが一時76円台の前半まで円高となったことは承知しておりますが、今朝、閣議でも報告がございましたが、G7財務大臣・中央銀行総裁会議の電話会議におきまして、この円への対応として協調介入について合意し、午前9時から会議が実施されたと承知いたしておりまして、これを受けて寄り付きで、先ほど株も244円上がっております。
    I know that yesterday, March 17, the dollar temporarily fell below 76.50 yen in the morning. As reported at the cabinet meeting this morning, the G7 Finance Ministers and Central Bank Governors agreed to conduct concerted market intervention to deal with the yen's rise at a telephone conference that started at 9 a.m. In response, stock prices (as measured by the Nikkei Average) rose 244 yen at the opening.  - 金融庁
  • 午前中は事業者の方々にご迷惑をかけるということはあると思いますけれども、今日の午後から、完全にオンラインといいますか、回復するということでございまして、私は何度も申し上げておりますように、公共性・公益性を有する銀行において、このような事態が生じたことは、金融(担当)大臣としては極めて遺憾であります。
    Although inconveniences may be caused to business operators in the morning, the on-line system will be fully restored this afternoon. As I mentioned over and over again, from my standpoint as the Minister for Financial Services, it is extremely regrettable that an incident like this has occurred at a bank that has a public nature and needs to serve public goods.  - 金融庁
  • そんなことを含めて、今日の午前中は、今さっき申し上げましたような障害が一部残るけれども、明日になれば全面復旧するということを、頭取がおっしゃっておりまして、適切に対処するということを申し上げましたけれども、今後の行政対応については、予断を持って申し上げることは、今の状態では差し控えるというふうに思っております。
    Although the problem remained partially unresolved this morning, he told me that the system will be fully restored tomorrow, and I expressed my intention of taking appropriate action. However, I would like to refrain from saying what that action will be with any prejudgment under the present circumstances.  - 金融庁
  • 今の質問でございますが、どういう状況であったかということでございますが、週末のうちに預金保険機構において、報道されていましたように、預金者の名寄せ作業を完了し、昨日(13日)午前9時から、本店あるいは中核店15店舗、本店を入れて16店舗でございますけれども、営業が再開されております。
    Now let me answer your question about the situation. As reported in the news, the grouping of deposits held by the same person was completed by DICJ over the weekend and operations were resumed at 9:00 am yesterday (September 13th) at 16 establishments, namely, the head office and 15 major branches.  - 金融庁
  • デジタルカメラ等で撮影された画像の画像ファイルに付帯情報として記録されている日付情報を利用した画像の表示や検索等において、午前0時を跨ったイベントで撮影された画像であることを考慮した表示や検索等を行うことができる情報処理装置を提供する。
    To provide an information processor capable of performing display, retrieval or the like considering that it is an image photographed in an event extending over two days, in the display, the retrieval or the like of the image by use of date information recorded in an image file of the image photographed by a digital camera or the like as incidental information. - 特許庁
  • (a)(b)に示されるように、T&A照明方式を用いた場合に作業者の覚醒感や集中感の低下の問題が生じ易い午前中には、アンビエント用照明装置が、単独で作業面の照度がJIS推奨照度基準における一般オフィス内の推奨机上面照度以上になるレベルの光を出力するようにした。
    As shown in (a) and (b), during the morning when the operator's feelings of awakening and concentration tends to be degraded in the case using a T&A lighting system, an ambient lighting system emits light so that the illuminance on a work surface is higher than the illuminance on a desk surface at a general office of JIS recommended illuminance standards. - 特許庁
  • 第六十六条の二 午後十時から午前五時まで(厚生労働大臣が必要であると認める場合においては、その定める地域又は期間については午後十一時から午前六時まで)の間における業務(以下「深夜業」という。)に従事する労働者であつて、その深夜業の回数その他の事項が深夜業に従事する労働者の健康の保持を考慮して厚生労働省令で定める要件に該当するものは、厚生労働省令に定めるところにより、自ら受けた健康診断(前条第五項ただし書の規定による健康診断を除く。)の結果を証明する書面を事業者に提出することができる。
    Article 66-2 A worker engaged in a work between 10 p.m. to 5 a.m.. (when Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary, 11 p.m. to 6 a.m. for the area or period which designated by Minister; hereinafter referred to as "night work") and whose night work frequency and other matters fall under the requirements provided for in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare taken into account the maintenance of workers' health, may submit to the employer a document certifying the results of a medical examination (excluding medical examinations in the proviso of paragraph (5) of the preceding Article), as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ご存じのように欧州では91行ですね、大体欧州の金融分野の65%をカバーしているというふうにいわれています。そういった大手の銀行を中心とした銀行を対象に欧州銀行監督(当局)委員会(CEBS)が欧州銀行のストレステストの結果を今晩だと聞いております、24日の午前1時より発表する予定であるということは、今ご案内のとおり承知いたしておりますが、ストレステストの結果の公表を通じて欧州の銀行に対する信認が高まり、市場が安定化することを心から期待いたしております。
    I have heard that, as you know, the Committee of European Banking Supervisors (CEBS) is poised to announce tonight the results of the stress test covering 91 banks, the most prominent of them being major European banks that together hold roughly 65 percent of the financial business in Europe. As far as I know, it will start at 1:00 a.m. on the 24th and I am earnestly hoping that this announcement of the stress test results will work to enhance the level of credibility in banks in Europe, adding more stability to markets.  - 金融庁
  • 株価については、恐縮なのですがどうしても同じような形の答弁になってしまうのですが、1つの要因で決まるわけではなく、様々な要因を背景にして市場で決まっていくものであり、なかなか変動要因というものを1つのタイミングで特定するというのは困難でありますし、当局としてのコメントを差し控えたいと思っておりますが、確かに昨日ニューヨークのダウも相当下げておりますし、それから、今日の午前中も東京市場は下げているようであり、いずれにしても株式市場の動向は引き続き注視をしていきたいと思っています。
    Regarding stock prices, I am afraid that I must repeat my usual answer. Stock prices are not determined by any single factor but determined by a variety of factors through market forces, which makes it difficult to identify in a moment why prices are going up or down, so I would like to refrain from making comments. Indeed, the New York Dow dropped sharply yesterday and the Tokyo market is also sliding this morning. In any case, we will keep a close watch on stock market developments.  - 金融庁
  • ケアンズ24時間医療センターのラッセル医師は,「強い紫外線のため,オーストラリアでは皮膚がんの発生率がとても高いです。毎年38万人を超える人々が皮膚がんと診断されています。午前11時から午後3時の間に外出する場合には,サングラスやつばの広い帽子,日焼け止めで身を守らなければなりません。日焼けをしてしまったら,アロエベラローションを塗って,水をたくさん飲んでください。」と話していました。
    Dr. Russelle of the Cairns 24-Hour Medical Centre said, "The incidence of skin cancer is very high in Australia because of strong UV rays. Over 380,000 people are diagnosed with skin cancer every year. You should protect yourself with sunglasses, a hat with a wide brim, and sunscreen if you go outside between 11 a.m. and 3 p.m. If you get sunburned, put on some aloe vera lotion and drink a lot of water."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 議題:『日本市場に向けた新製品』 場所:8号室/日時20XX年1月XX日 午前9時~11時 出席:トム・ブリッジ、ジェイク・エバンス、エリカ・マーティン、ルーク・ヘルナンデス、べス・クーパー、ヒラリー・ロペス、ローラ・ミヤタ 欠席:アンドリュー・コリンズ、ベン・ペリー ゲスト:製品開発部部長マックス・スミス、製造部部長ダニエル・ノートン 議長:トム・ブリッジ ◆スミス氏が日本市場向けの3つの新製品を提案しました。 1.防水防塵ヘッドフォン:浜辺や浴室で 2.湿気フリーヘッドフォン:日本の湿気の多い夏に 3.抗菌ヘッドフォン:清潔好きの人々に ◆総意: 2に対してゴーサイン †話し合いの詳細内容は添付した議事録をご覧ください。
    Agenda: “New products for the Japanese market” Place: Room 8 / Time and date: 9:00-11:00 a.m. January XXth 20XX Present: Tom Bridge, Jake Evans, Erica Martin, Luke Hernandez, Beth Cooper, Hillary Lopez, Laura Miyata Absent: Andrew Collins, Ben Perry Guest: Max Smith, the Product Development Manager and Daniel Norton, the Manufacturing Division Manager Chair: Tom Bridge ◆Mr. Smith proposed three new products for the Japanese market. #1: Waterproof and dustproof headphones: Used at the beach or in the bathroom. #2 Humidity-free headphones: Used for humid Japanese summers. #3:Anti-germ headphones: Used by people who like cleanliness. ◆Our consensus: We gave the green light to # 2 †Please check the details of the contents of the discussion on the attached minutes. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • 検証委員会を作るということを午前中申し上げまして、そのときには私が引き続き金融担当大臣をするということは、それは菅総理と亀井静香党首が決められることだということでございましたが、引き続き3度目の金融(担当)大臣を拝命させていただきましたので、きちっと検証委員会を作らせていただきまして、これはもうしっかり私が申し上げましたように、金融というのはやっぱり国民の信頼が一番大事ですから、色々皆様方からのご質問を受けたことをきちっと検証する必要があると思っておりまして、今、人選中でございます。まだ発表するまでには至っておりませんけれども、鋭意水面下でやっております。
    I said in the morning, a review committee will be established. Although I was told that this was a matter to be decided by Prime Minister Kan and PNP leader Kamei, I will undertake the establishment of this committee because I have been appointed as the Minister for Financial Services for the third term. The people’s trust is the most important thing for the financial sector, so it is necessary to appropriately review matters regarding which we receive questions. We are now selecting committee members. Although it is too early to make an announcement, we are making selections behind the scenes.  - 金融庁
<前へ 1 2 .... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

例文データの著作権について