「因果応報」を含む例文一覧(33)

  • 因果応報.
    punitive justice  - 研究社 新英和中辞典
  • 因果応報
    retribution―retributive justice―nemesis  - 斎藤和英大辞典
  • 因果応報
    retributive justice  - 斎藤和英大辞典
  • 因果応報
    retributive justice  - 日本語WordNet
  • 因果応報
    punitive justice  - 日本語WordNet
  • 因果応報
    Anger punishes itself. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    The biter is sometimes bit. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    Blood will have blood. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    Sow the wind and reap the whirlwind. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    The deed comes back upon the doer. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    Eavesdroppers (or Listeners) never hear any good of themselves. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    All they that take the sword shall perish with the sword. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    He who peeps through a hole may see what will vex him. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報
    He who says what he likes shall hear what he does not like. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 因果応報あり
    “As a man sows, so will he reap.”【イディオム・格言的】  - 斎藤和英大辞典
  • 因果応報行わる
    “As a man sow, so will he reap.”【イディオム・格言的】  - 斎藤和英大辞典
  • 因果応報はてきめんなり
    Swift is Heaven's retribution.  - 斎藤和英大辞典
  • 因果応報を題材とした話
    a tale in which the theme is retribution  - EDR日英対訳辞書
  • 因果応報を題材とした物語
    a story about retribution  - EDR日英対訳辞書
  • 因果応報は、目には目を要求する
    retributive justice demands an eye for an eye  - 日本語WordNet
  • 仏教で,身業と口業と意業の三つ因果応報
    in Buddhism, the three kinds of human karma in all human activities of the karma of the body, the tongue and the mind  - EDR日英対訳辞書
  • 巻第二十本朝付仏法(天狗、冥界の往還、因果応報
    Volume 20 Honcho, Buddhism (Tengu (long-nosed mountain spirits), passing into Hell and back, and tales of reward and/or punishment for one's past behavior)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 因果応報、哀れ安珍は鐘の中で焼き殺されてしまうのであった。
    He got his just deserts, and burnt to death in the bell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
    When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. - Tatoeba例文
  • 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
    When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him it was a sort of retributive justice.  - Tanaka Corpus
  • 因果応報、すっかり忘れ去り、自分ではとうに許した、何年もたった後になっても、罰は与えられるのだ」
    punishment coming, PEDE CLAUDO, years after memory has forgotten and self-love condoned the fault."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • また、悪行から来る因果応報によって仏罰を受けるという考え方は日本では古くからある。
    In addition, the idea that a person is given Butsubachi by Inga Oho caused by bad behavior, has existed from ancient times in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 法華系宗派・教団の一部の解釈によると、仏教には因果応報の考え方から“罰”を詳細に説いており、『法華経』には、正法を誹謗する悪果報が説かれているとする。
    According to the interpretation of a part of the schools and groups of the Hokke Sect line, Buddhism explains the "punishments" in detail from the idea of Inga Oho (law of retributive justice), and Akka-ho which libels the True Dharma is explained in "Hoke-kyo" (the Lotus Sutra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ただし、多くの宗派では、信仰における生活上で、もし悪い事象が起こるならば、それは自らの“業”や“因果応報”によるものであり、先の法華経の経文も誹謗してはならないという誡めであると解釈される。
    In addition, according to the interpretation of many sects, Butsubachi is a warning that the bad things in religious life are caused by one's own "karma" and "Inga Oho" and that the Hokke-kyo Sutra must not be libeled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 全体の構想にあるのが儒教的な大義名分論と君臣論、仏教的因果応報論が基調に有り、宋学の影響を受けたとされる。
    The overarching concepts behind the work are the Confucian theories of "taigi meibun" (the theory of social hierarchy) and "kun-shin ron" (the relationship between ruler and the ruled), along with the Buddhist idea of karmic retribution, and it is thought to have been influenced by Sung Confucianism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天竺(インド)、震旦(中国)、本朝(日本)の3つに分かれ、それぞれ先に仏教説話(因果応報譚を含む)、あとに仏教説話以外の説話を並べる構成になっている。
    It is divided into three parts, Tenjiku (India), Shintan (China) and Honcho (Japan) with each part structured so that Buddhist setsuwa come first (including tales of reward and/or punishment for one's past behavior) and other setsuwa follow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • お嬢吉三、和尚吉三、お坊吉三の3人の盗賊が、百両の金と短刀「庚申丸」をめぐる因果応報で差し違えて死ぬまでを描いた白浪物である。
    It is a Shiranami-mono (stage works with thieves and lowlifes) in which three robbers (Ojo Kichisa, Osho Kichisa and Obo Kichisa) kill each other by punitive justice regarding the one hundred ryo (currency unit) of money and a short sword 'Koshinmaru.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生活指導プログラムとして、月3回三のつく日の暮六つ時から五つ時まで石門心学(神道・仏教・儒教を混ぜて仁義忠孝や因果応報などの教訓や逸話をわかりやすく説く)の大家・中沢道二の講義も実施された。
    As part of the lifestyle guidance progrram, on three days a month, namely 3, 13, and 23, from 5 to 8 pm, a lecture was given by Doni NAKAZAWA, an expert on Sekimon Shingaku (giving clear teachings and episodes of humanity, loyalty, and justice by mixing Shintoism, Buddhism, and Confucianism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)